yield

French translation: produire (dans ce contexte)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:yield
French translation:produire (dans ce contexte)
Entered by: Philippe Maillard

09:42 Aug 14, 2019
English to French translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering / Food storage
English term or phrase: yield
Shelf life and yield of some food items.

or

How many 3.25 oz. containers should a batch of the following yield?
Geneviève Ghenne
France
Local time: 08:55
produire (dans ce contexte)
Explanation:
-
Selected response from:

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 03:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3produire (dans ce contexte)
Philippe Maillard
4 +1rendement
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
produire (dans ce contexte)


Explanation:
-

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate Radziwill-Rall: "produit" dans la ligne de titre, "produire" dans la phrase
4 mins
  -> merci !

agree  liz askew: Yes, it's a verb here.
24 mins
  -> merci !

neutral  kashew: Noun to noun translation seeems natural, so I prefer Tony's "rendement".
49 mins
  -> merci !

agree  GILLES MEUNIER
3 days 22 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rendement


Explanation:
...is the usual translation in this kind of context, where there is a kind of implied notion of "what proportion / % do you get out of...?"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-14 11:28:18 GMT)
--------------------------------------------------

Better to re-phrase slightly to use the noun in FR, probably more natural than a verb as used in EN.

Tony M
France
Local time: 08:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 531

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
1 day 3 hrs
  -> Thanks, J!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search