15:45 Nov 19, 2019 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Aragón García Spain Local time: 06:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | acuerdo de interrogatorio |
| ||
4 | orden de interrogatorio |
|
acuerdo de interrogatorio Explanation: a |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
orden de interrogatorio Explanation: Un "Erlass" bajo ningún concepto es un acuerdo, sino una orden o un decreto. Un acuerdo se cierra por varias partes, mientras la orden o el decreto suelen ser de un juez u organismo (policía, etc.) Un saludo, -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2019-11-19 18:44:17 GMT) -------------------------------------------------- ¡OJO! NO es lo mismo EL orden de interrogatorio que LA orden de interrogatorio, que es de lo que estamos hablando aquí. :-) https://www.diarioconstitucional.cl/imprimir/noticia/21821/ Reference: http://biblioteca.cejamericas.org/handle/2015/2203 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.