16:33 Nov 21, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Official titles | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergio Gaymer Chile Local time: 12:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | miembro de rango |
| ||
3 +1 | miembro de rango |
| ||
3 +1 | secretario (ranking member) |
| ||
3 -1 | miembro numerario |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
miembro de rango Explanation: hope it helps |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
miembro de rango Explanation: Encuentro bastantes referencias en relación con EE. UU. Estados Unidos y Canadá reanudan negociaciones para ... spanish.xinhuanet.com › ... El martes, el miembro de rango del Comité de Finanzas del Senado Ron Wyden ... Congresista demócrata de 83 años es investigado por ... https://es.theepochtimes.com/congresista-democrata-de-83-ano... El Comité continúa reuniendo información adicional con respecto a las acusaciones”, dijo el Presidente Ted Deutch (D-Fla.) y el Miembro de Rango Kenny Marchant (R-Texas) en una declaración conjunta. Mulvaney decide seguir las órdenes de Trump y no testificará ... https://www.univision.com/noticias/politica/mulvaney-decide-... "Para proporcionar transparencia a su proceso opaco e injusto, y luego de consultar con el miembro de rango [del Comité de Supervisión de la Cámara] Jim Jordan y el miembro de rango [del Comité de Asuntos Exteriores de la Cámara] Michael McCaul, el pueblo estadounidense merece escuchar a los siguientes testigos en un ambiente abierto" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
secretario (ranking member) Explanation: En los comités del congreso estadounidenses se designa al miembro de mayor edad de la oposición como ranking member -aunque en algunas comisiones se les designa como vice-chairman. Sus funciones efectivas serían equivalentes a las de un vicepresidente/secretario de la comisión. Salvo el presidente y el vicepresidente/secretario, el resto son sólo miembros. Dado que la designación como vicepresidente es explícita en algunos casos, denominaría al ranking member como secretario de la comisión, lo que, sin alusión explícita a la designación por motivo de edad (igual que ocurre cuando el ranking member recibe la denominación de vicepresidente), parece ajustado -y con sentido- al leerlo en castellano. La traducción literal miembro de rango, utilizada en este contexto, tiene sentido también, si entendemos que en este caso su "rango" viene dado por la edad. No obstante, su lectura en castellano resulta extraña si desconocemos la estructura específica de las comisiones estadounidenses. Por ello tengo la sensación de que Secretario de la comisión correspondiente sería una traducción que dota de sentido al término al traducirlo, pudiendo explicar, en caso necesario, que el secretario es escogido en tanto que miembro de mayor edad de entre los miembros de la opsición -igual que cabría hacerlo cuando la denominación de ranking member es la de vicepresidente. Y cabe también -y sería razonable- que, en primer uso, se incluyese la denominación original inglesa, "ranking member", por mor de claridad. Pero vaya, entiendo que, como ocurre en muchas ocasiones, la opción "segura" es la literal (miembro de rango). Y sin embargo, el uso común en castellano de "miembro de rango" viene seguido por una coletilla, pej., miembro de rango ministerial, miembro de rango ejecutivo, etc., con un sentido evidentemente distinto al de ranking member en este caso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
miembro numerario Explanation: https://congresosanluis.gob.mx/content/llamado-actualizar-in... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.