09:55 Nov 26, 2019 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / sale contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eliza Hall United States Local time: 02:37 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
commit (or compel) the female (corporate) appointors(s) to tender delivery of such Explanation: The agent, attorney-in-fact, appointee or donee of the power is IMO giving the puchaser (La Soc. term post 1990) a UK conveyancing equivalent of a +covenant for or of further assurance+, to wit to supply hereafter and tender delivery of such docs. and deeds as are necessary to complete proof of title Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/real-estate/8675... Reference: http://www.lawinsider.com/clause/covenant-of-further-assuran... |
| ||||||||||||||||||||||
1 day 8 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|