" hier bedeutet "bis zu 2 Jahren" oder "bis zu mehr als zwei Jahren"">
This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Danke für die schnelle Bestätigung. Es ist zwar nicht logisch, aber entspricht dem, was im Original steht, und das wollte ich eigentlich bestätigt haben. 4 KudoZ points were awarded for this answer
"greater than or equal to" würde man nicht wie oben in der Frage verkürzen."
Doch, diese Ungenauigkeit findet man an jeder Straßenecke so, selbst in von Technikern geschriebenen Texten.
Für den gemeinten Sinn spielt der Unterschied ohnehin keinerlei Rolle, weil man solche Zeiten nicht mit der Stoppuhr misst. Wann fängt denn der Zeitraum genau an? Wenn der Patient die erste Tablette in den Mund nimmt? Oder wenn der Operateur am Schluss die Handschuhe auszieht? 2 Jahre ist da in praxi gleichwertig mit 2 Jahre + 1 Tag und 2 Jahre minus 1 Tag.
... dass deine Schlüsse hinsichtlich des "to" und des Größer-als-Symbols höchst spekulativ und ungewöhnlich sind und sich vom (quasi nicht vorhandenen) Kontext so nicht herleiten lassen. Ganz zu schweigen von dem, was "logischerweise gemeint sein kann".
Verfasser von Werbetexten sind meist keine Mathematiker oder Techniker. Und ob "to >" ist auf jeden Fall kürzer als "greater than or equal to". Darauf dürfte es angekommen sein.
Wir dürfen nicht unser Wissen oder Verständnis voraussetzen, sondern versuchen herauszufinden, was logischerweise gemeint sein kann, mehr noch, wie die Leser das verstehen könnten. Eine Vermutung, dass Patienten exakt oder maximal 730 Tage leben und dann sterben, wäre absurd und wohl kaum werbewirksam.
Nochmal: "to" heißet "bis" ">" heißt "größer als. Zusammengesetzt also "bis größer als", das heißt, bis zu einem Zeitpunkt, der länger ist als 2 Jahre.
Deine Interpretation "größer gleich" trifft hier nicht zu, Johannes, denn "greater than or equal to" würde man nicht wie oben in der Frage verkürzen. Das passt so nicht zusammen.
Das Zeichen ">" in einem derartigen Text ist so ungewöhnlich, dass es nicht zufällig verwendet wurde. Deshalb kann man auch nicht so einfach darüber hinweg gehen.
Mit Rolf, Rate in Jahren? Passt nicht. Rolf: "to >X" bedeutet dann "mindestens X, maximal unendlich". --> Überlebenszeit von mindestens 2 Jahren. Ergibt sich auch aus der Logik. Ich würde diesen Punkt auch noch nachträglich ändern, statt abzuwarten, ob das dem Kunden aufstößt. Falsch ist Falsch, und das merken spätestens die Leser der Übersetzung.
Man vergibt sich dabei auch nicht. Im Gegenteil, ein seriöser Kunde versteht, dass hin und wieder Fehler beim Korrekturlesen übersehen werden und ist dankbar, wenn ihn der Übersetzer auch hinterher darauf aufmerksam macht. Das steigert nur seine Zufriedenheit, weil er sieht, dass der Übersetzer auch hinterher noch überlegt, gerade wenn derartige Fehler den Sinn verfälschen könnten.
Man muss auch daran denken, dass die Wettbewerber die Werbeaktionen des Kunden kritisch verfolgen, und ihm schlimmstenfalls einen juristischen Strick daraus drehen.
es geht um Slogans für eine Marketingkampagne für das Medikament, diese Slogans sind stichwortartig abgefasst, nicht durch Zitate aus klinischen Studien, Prozentsätze oder auf sonstige Weise wissenschaftlich belegt. Ich habe die Version von Barbara gewählt, da sie die unverfänglichste Lösung für den vagen Originaltext bietet, also daher mehr oder weniger den Quelltext widerspiegelt. Ich hatte auch nicht viel Zeit zum Überlegen, da die Abgabefrist sehr knapp war. Sollte es zu Rückmeldungen des Auftraggebers kommen, werde ich euch darüber in Kenntnis setzen.
Die zwei Jahre können sich übrigens auch auf das Alter der Person beziehen – also ein Überleben bis zum zweiten Lebensjahr und länger. Hängt aber natürlich alles vom Kontext ab, den wir hier so schmerzlich vermissen.
Stimmt, das steht weiter unten, habe ich erst jetzt gesehen. Ich gehe aber davon aus, dass es sich es sich hier um Daten aus einer Studie handelt, die in einen Marketingtext (wohl für Ärzte) eingefügt werden. Insofern sollte man dann auch eine - prosaische - Formulierung verwenden, wie sie in Studien üblich ist.
Dann hast du aber eine Version gewählt, die sprachlich sehr seltsam klingt. Die Idee ist meiner Meinung nach richtig, aber «bis zu über» klingt für mich nicht Deutsch.
Ich gehe davon aus, dass es um das Überleben nach 2 Jahren geht, d. h. wie viele Patienten an einem Stichtag noch leben. Dem > würde ich da keine große Bedeutung zumessen. Das Kriterium ist erfüllt, wenn ein Überleben von mindestens 2 Jahren vorliegt. Die meisten Patienten werden aber wohl nicht genau am Stichtag versterben, daher das > (auch wenn das suboptimal ausgedrückt ist). Aber die Sache hat sich wohl erledigt, so wie ich das sehe.
Ich habe das schon abgegeben, ich habe mich für die Version von Barbare entschieden. Das mag zwar widersprüchlich sein, aber wenn der Ausgangstext so ist, dann geht es nicht anders. Danke euch allen!
Richtig, die Jahresangabe schließt eine Rate aus. Du verwechselst allerdings "to" mit "up to" - in letzterem Fall ist ein Maximalwert gemeint. Das "to" interpretiere ich hingegen hier als Telegrammstil für "Verlängerung des Überlebens auf über zwei Jahre" (von einer zuvor kürzeren Dauer). Aber ohne weiteren Kontext ist das alles nur Spekulatius ;-)
"bis zu über" ist kein Deutsch, und "Rate" kann man nicht in Jahren messen.
"to" impliziert, dass ein Maximalwert folgt. "to X" bedeutet also "X oder weniger".
Für den Maximalwert kann man ebenfalls einen Bereich angeben. "to >X" bedeutet dann "mindestens X, maximal unendlich".
--> Überlebenszeit von mindestens 2 Jahren.
Ohne Kontext ist das alles nicht so sicher, und Sonderzeichen ('>') sind manchmal Glücksache. Aber in einer Werbeaussage wird man ja nur positive Fakten erwähnen, also z. B. nicht "Mit diesem Medikament können Sie maximal noch 2 Jahre leben".
... verlängert das Medikament die Überlebensdauer auf über zwei Jahre (das "to" könnte man als "increase to" interpretieren), und zuvor/mit anderen Präparaten war sie kürzer. Du bist aber alles andere als freigebig mit weiteren Informationen, so dass wir uns nach wie vor im Bereich der reinen Spekulation bewegen.
...es sich handelt, findest du doch sicherlich die Ergebnisse der klinischen Studien, um zu verstehen, worum es genau geht. Und "survival to >2 years" steht doch sicher nicht isoliert irgendwo in der Ecke des Dokuments, sondern in einem Kontext.
... steht davor und danach? Das hört sich ja wie einer von mehreren Stichpunkten/Spiegelstrichen an. Und worum geht es dabei überhaupt? Um einen Vergleich von Medikamenten?
Ich finde die Kombination "bis zu über" äußerst ungewöhnlich. Kommen in dem Text noch andere Überlebenszeiten vor? Kann es sein, dass das "to" gar nicht dahingehört?
... mindestens den ganzen Satz angeben, ansonsten ist dieses Rätsel nicht zu lösen. Nennt sich auch "Kontext" ;-) Ich tendiere zur zweiten Interpretation, aber wie gesagt ...
Barbara Schmidt, M.A. (X) Germany Local time: 21:54 Does not meet criteria Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke für die schnelle Bestätigung. Es ist zwar nicht logisch, aber entspricht dem, was im Original steht, und das wollte ich eigentlich bestätigt haben.