GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:57 Jan 1, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Service Agreement | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||
Grading comment
|
by submitting a substantiated request regarding the proceedings Explanation: Ejemplo de uso: to submit a substantiated request regarding the examination of a complaint in an oral procedure in an open court session in his or her presence; to maintain or ... http://providus.lv/upload_file/Projekti/Kriminalitesibas/Vic... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
previa su(b)stanciación del procedimiento (administrativo) after the conducting (of the admin.) proceedings Explanation: Better to include the alternative spelling of substanciación lest the false friend of substantiation turns into an institutionalis/zed clanger (see the first weblink). Previa: upon + su(b)stanciación: trying of a case (both in West). To be avoided for UK use: subect to a disposal hearing, the latter meaning - as mentioned - an appication to pay a judgment debt by instalments. Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/338... Reference: http://eng.proz.com/personal-glossaries/entry/2113701-substa... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
after completing the procedure Explanation: For the complete phrase in the ST, "previa sustanciación del respectivo procedimiento administrativo" I would think something like "after completing/carrying out the appropriate administrative procedure" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.