leverage expertise

Spanish translation: aplicar/utilizar conocimientos técnicos

14:53 Jan 22, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Other
English term or phrase: leverage expertise
Es el comienzo de un contrato en la sección background. Habla de una empresa perteneciente a un grupo de empresas.

The company has access to and regularly leverages technical and project delivery expertise, located within the Group.

Estuve buscando otras preguntas en el sitio, pero no me cierra mucho "aprovechar" y es la más cercana que veo en las respuestas. Se les ocurre algo más?

Gracias!!
Carolina Marcote
Local time: 01:47
Spanish translation:aplicar/utilizar conocimientos técnicos
Explanation:
aplicar/utilizar conocimientos técnicos (technical expertise)

Como alternativa a "aprovechar".


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-01-22 15:05:18 GMT)
--------------------------------------------------

tb. -----> aplica/utiliza sus conocimientos técnicos/experiencia técnica
Selected response from:

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 22:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3aplicar/utilizar conocimientos técnicos
Wilsonn Perez Reyes
4 +1lo cual aprovecha
Juan Gil
5aprovecha los conocimientos técnicos/la experiencia técnica
Sandra García Alonso
5aprovecha regularmente la pericia/competencia/experiencia técnica
Graciela Silvia Parma
4Utilizar conocimientos profesionales/conocimientos especializados
Nelson Soares
3se beneficia de los conocimientos ...
Alicia Orfalian


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
aplicar/utilizar conocimientos técnicos


Explanation:
aplicar/utilizar conocimientos técnicos (technical expertise)

Como alternativa a "aprovechar".


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-01-22 15:05:18 GMT)
--------------------------------------------------

tb. -----> aplica/utiliza sus conocimientos técnicos/experiencia técnica

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz
2 hrs
  -> Muchas gracias.

agree  José Huarancca
2 hrs
  -> Muchas gracias, José.

agree  Mónica Algazi: También. Saludos, Wilsonn.
4 hrs
  -> De acuerdo, muchas gracias, Mónica, Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se beneficia de los conocimientos ...


Explanation:
Una opción más

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Utilizar conocimientos profesionales/conocimientos especializados


Explanation:
Otra opción.

Nelson Soares
Brazil
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lo cual aprovecha


Explanation:
Pues es totalmente válido el "aprovechar"

La empresa tiene acceso a [pericias técnicas]/[conocimiento técnico] y de ejecución de proyectos dentro del Grupo, lo cual aprovecha con frecuencia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-01-22 17:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

O, alternativamente, La empresa tiene acceso dentro del Grupo a [pericias técnicas]/[conocimiento técnico] y de ejecución de proyectos, lo cual aprovecha con frecuencia.

Juan Gil
Venezuela
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: o ", los cuales ... ." Saludos, Juan.
2 hrs
  -> Que se retornan con igual afecto. Gracias, apreciada Mónica.

neutral  Wilsonn Perez Reyes: "Lo cual"/"los cuales" es lo que nos enseñaron allá en la década de los '80 en medio de las balas, en plena guerra civil salvadoreña. Es mejor usar "lo(s) que".
2 hrs
  -> Entiendo que pueda parecerle inconveniente por razones obvias, pero es totalmente válido (como Ud mismo lo expresa); gracias por su aporte.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
aprovecha los conocimientos técnicos/la experiencia técnica


Explanation:
Sí, aprovechar está bien en este contexto.

Sandra García Alonso
Spain
Local time: 06:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
aprovecha regularmente la pericia/competencia/experiencia técnica


Explanation:
Estoy de acuerdo con aprovechar, pero no con traducir "expertise" como "knowledge" ojo que no es lo mismo. "expertise" es: experiencia, competencia, pericia, habilidad, destreza, (como un "know how" adquirido a partir de la experiencia y la propia destreza, no del conocimiento).

Graciela Silvia Parma
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search