Acta labrada

English translation: Certificate issued

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Acta labrada
English translation:Certificate issued
Entered by: veroe

14:33 Mar 2, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Acta labrada
Al final de un acta de matrimonio de Argentina aparece lo siguiente:
"*Acta labrada* de conformidad a las Resoluciones N° 1552/10 y N° 179, de fecha: 28.01.2013 de D.R.E.C.YC.P."

¡Muchas gracias desde ya!
veroe
Local time: 18:09
Certificate issued
Explanation:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/47...

Selected response from:

Jane Martin
Local time: 22:09
Grading comment
¡Muchísimas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Certificate issued
Jane Martin
5 -4document laid down
Vittorio Ferretti


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Certificate issued


Explanation:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/47...



Jane Martin
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 216
Grading comment
¡Muchísimas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba
34 mins
  -> Thank you.

agree  philgoddard
37 mins
  -> Thanks Phil

agree  Robert Carter: Pedantically, I'd say "drafted" rather than "issued" but I think it amounts to the same thing.
38 mins
  -> Thank you Robert.

agree  Wilsonn Perez Reyes: A veces acta es "record", pero en este caso es un acta de matrimonio (= marriage certificate)
1 hr
  -> Thank you.

agree  AllegroTrans
6 hrs

agree  Adrian MM.: I was half-expecting a 'labrador dog's certificate of pedigree' from some of our better-known, freaked- and spaced-out colleagues.
7 hrs

agree  Maria Kisic
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -4
document laid down


Explanation:
"labrar" is basically "redact", it does not include an "emission"; see an interesting debate about "labrar" in the link


    https://forum.wordreference.com/threads/labrar-una-acta.651986/
Vittorio Ferretti
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: This is incorrect English, and doesn't merit a 5.
19 mins

disagree  Robert Carter: I see where you're coming from, in that "labrar" means "redactar" (NOT "redact" though, which is a false friend), but "laid down" doesn't mean "drafted" either, it means "stipulated" or "prescribed", in which case "issued" is definitely preferable.
29 mins

disagree  Wilsonn Perez Reyes:
1 hr

disagree  AllegroTrans: You can "lay down" laws, regulations, edicts etc. but not a document
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search