enunciazione

Italian translation: énonciation

04:56 Mar 24, 2020
Italian language (monolingual) [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / estratto dell'atto di nascita
Italian term or phrase: enunciazione
Il termine "enunciazioni" compare in un estratto dell'atto di nascita bilingue (francese e italiano) del 1988 nella frase "altre enunciazioni dell'atto". E l'ultima informazione richiesta (no 10) dopo le generalità. Mi chiedevo se potesse significare "altre versioni" nel senso dello stesso tipo di documento, ma "certificato" anziché
"atto". Qualcuno potrebbe gettare della luce su questo problema , e suggerire una traduzione adatta. Grazie mille!
Isobel
isobel Grave
Australia
Local time: 01:46
Selected answer:énonciation
Explanation:
acte plurilingue, rubrique :
"autres énonciations de l'acte"
cf. link
https://best-sl.fr/images/acte_plurilingue.pdf
Selected response from:

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 18:16
Grading comment
Grazie tante e scusa il mancato riferimento all'ínglese. Isobel
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5indicazione
Dunia Cusin
4énonciation
Daniela B.Dunoyer
Summary of reference entries provided
Glossario?
Barbara Carrara

Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
énonciation


Explanation:
acte plurilingue, rubrique :
"autres énonciations de l'acte"
cf. link
https://best-sl.fr/images/acte_plurilingue.pdf

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie tante e scusa il mancato riferimento all'ínglese. Isobel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barbara Carrara: La domanda è monolingue ita. Credo che a Isobel servirebbe l'inglese, visto che il FRA già compare nell'atto a sue mani.// Haha! Ho segnalato anch'io lo stesso (credo) link come rif.to.
29 mins
  -> grazie Barbara, non me ne ero accorta. Ho indicato un link per l'inglese in "discussione"
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
indicazione


Explanation:
Ciao Isobel. Secondo me non significa altro che "altre indicazioni riportate nell'atto", ossia altri aspetti/dati specificati.

Dunia Cusin
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Glossario?

Reference information:
https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/certificates-d...

Barbara Carrara
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search