pre-tax dollars

French translation: ... avec de l\'argent / des sommes / non-imposable(s) // des contributions déductibles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pre-tax dollars
French translation:... avec de l\'argent / des sommes / non-imposable(s) // des contributions déductibles
Entered by: NikkoTh

07:42 Apr 30, 2020
English to French translations [PRO]
Insurance
English term or phrase: pre-tax dollars
HEALTH SAVINGS ACCOUNT
When you enroll in the $1,750 HSA plan, you can contribute to an HSA.
Contributing to an HSA is a great way to save for out-of-pocket healthcare expenses with pre-tax dollars.
Plus, GameStop will match your contributions dollar for dollar up to $250!
Use your HSA for medical, pharmacy, dental and vison expenses like deductibles, coinsurance and copays.
You can also use it for your dependents’ expenses, even if they aren’t covered by your plan.
For a complete list of eligible expenses, visit
NikkoTh
... avec de l'argent / des sommes / non-imposable(s) // des contributions déductibles
Explanation:
or preferably rework the whole sentence to use the technically more accurate variant:

ces paiements / contributions sont déductibles de l'assiette de l'impôt (sur votre revenu personnel)

"pre-tax dollars" = the dollars you have before you pay taxes - i.e. your "brut revenue" before the taxman takes his cut.

in practical terms:

payments made with "pre-tax dollars" reduce your taxable income - so these payments don't get taxed. IOW:

Contributing to an HSA is a great way to save for out-of-pocket healthcare expenses with pre-tax dollars.
=>
When you contribute to HSA it's a great way to save your money by using it for future out-of-pocket healthcare expenses, and that contribution gets deducted from your taxable income (= you spend that money "before it got taxed")


normally whatever you pay as a private individual you can pay only using what is left AFTER your revenue has been taxed - a revenue of 100 DOESN'T mean that you can spend 100 - all you can spend is what is left AFTER your revenue has been taxed - and depending on the country and its tax system it could as low as only 20-30 of the "pre-tax" 100!

But when you pay anything with "pre-tax dollars" [like here this contribution to a healthcare plan] whatever you have paid reduces your taxable income so in practical terms these payments are made with "tax-free money" / "non-taxed money".


You could maybe use "contributions déductibles" (implicitely "... déductibles du revenu (personnel) brut global"

see:

https://bofip.impots.gouv.fr/bofip/2676-PGP

so

"to pay with pre-tax dollars"
would amount to:
"ces contributions sont déductibles"

I don't see a direct French equivalent for "pre-tax dollars" that would let you leave the sentence structure untouched - not one that would make any sense in French (except for those who can recognise the EN term from a strange sounding "translation" - but the point of a translation is for it to be understandable by those who do not understand the source language)

Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 15:25
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1argent avant impôts
Marielle Akamatsu
4dollars hors fiscalité
Samuel Clarisse
4... avec de l'argent / des sommes / non-imposable(s) // des contributions déductibles
Daryo


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
argent avant impôts


Explanation:
ou dollars avant impôts
cf.
https://www.ourcommons.ca/DocumentViewer/en/39-2/house/sitti...
https://www.noscommunes.ca/DocumentViewer/fr/39-2/chambre/se...

Marielle Akamatsu
France
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inès Hassan
1 day 3 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dollars hors fiscalité


Explanation:
Mieux dit de la sorte à mon avis...

Samuel Clarisse
France
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: these dollars might be called "pre-tax" but it's all a legitimate part of / "inside" the tax system. // "Outside of the tax system" you would usually find tax evaders & similar characters - surely not what you meant?
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[to save for ... with / to pay] with pre-tax dollars
... avec de l'argent / des sommes / non-imposable(s) // des contributions déductibles


Explanation:
or preferably rework the whole sentence to use the technically more accurate variant:

ces paiements / contributions sont déductibles de l'assiette de l'impôt (sur votre revenu personnel)

"pre-tax dollars" = the dollars you have before you pay taxes - i.e. your "brut revenue" before the taxman takes his cut.

in practical terms:

payments made with "pre-tax dollars" reduce your taxable income - so these payments don't get taxed. IOW:

Contributing to an HSA is a great way to save for out-of-pocket healthcare expenses with pre-tax dollars.
=>
When you contribute to HSA it's a great way to save your money by using it for future out-of-pocket healthcare expenses, and that contribution gets deducted from your taxable income (= you spend that money "before it got taxed")


normally whatever you pay as a private individual you can pay only using what is left AFTER your revenue has been taxed - a revenue of 100 DOESN'T mean that you can spend 100 - all you can spend is what is left AFTER your revenue has been taxed - and depending on the country and its tax system it could as low as only 20-30 of the "pre-tax" 100!

But when you pay anything with "pre-tax dollars" [like here this contribution to a healthcare plan] whatever you have paid reduces your taxable income so in practical terms these payments are made with "tax-free money" / "non-taxed money".


You could maybe use "contributions déductibles" (implicitely "... déductibles du revenu (personnel) brut global"

see:

https://bofip.impots.gouv.fr/bofip/2676-PGP

so

"to pay with pre-tax dollars"
would amount to:
"ces contributions sont déductibles"

I don't see a direct French equivalent for "pre-tax dollars" that would let you leave the sentence structure untouched - not one that would make any sense in French (except for those who can recognise the EN term from a strange sounding "translation" - but the point of a translation is for it to be understandable by those who do not understand the source language)



Daryo
United Kingdom
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search