deliver into their tender care

Persian (Farsi) translation: چه دلیلی دارد که نسبت به ما احساس ترحم دارند

17:41 May 15, 2020
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: deliver into their tender care
who are we to deliver into their tender care before war?
Hossein Shahroudi
Iran
Local time: 09:54
Persian (Farsi) translation:چه دلیلی دارد که نسبت به ما احساس ترحم دارند
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2020-05-18 17:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

سلام
علت حس ترحم به خود را می‌خواهند
خصومت پیشین دارند دو طرف جنگ و نمی‌توانند اعتماد کنند که اگر اعتماد کنند نمی‌دانند که آیا به آنها حس ترحم نشان خواهند داد یا خیر...
پاسخ آقای علیپور هم مصداق همین است و بنظر من صحیح است
Selected response from:

Mohammad Rostami
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3تحت مراقبت محبت‌آمیز آن‌ها قرار بگیریم
Ehsan Alipour
5مراقبت دلسوزانه که آنها بدان نیازداشته اند را برآورده کنیم
Marzieh Izadi
5چه دلیلی دارد که نسبت به ما احساس ترحم دارند
Mohammad Rostami
4برای آنها احساس ترحم کردن
Amir Akbarpour Reihani
4ما که هستیم که دایه عزیزتر از مادر برای آنها شویم؟
Zohreh Samimi


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
مراقبت دلسوزانه که آنها بدان نیازداشته اند را برآورده کنیم


Explanation:
who are we to deliver into their tender care before war?
ما که هستیم که پیش از جنگ، مراقبت دلسوزانه که آنها بدان نیازداشته اند را برآورده کنیم

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2020-05-15 18:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

یا فراهم کنیم

Marzieh Izadi
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 310
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
برای آنها احساس ترحم کردن


Explanation:
ما چه کسی باشیم که پیش از جنگ برای آنها احساس ترحم کنیم؟

Amir Akbarpour Reihani
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
تحت مراقبت محبت‌آمیز آن‌ها قرار بگیریم


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2020-05-18 14:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

‫سلام، حال شما؟
‫بله، پیشنهادم تحت حمایت یا مراقبت قرار گرفتن هست.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2020-05-18 14:59:25 GMT)
--------------------------------------------------

‫سلام مجدد،

‫Deliver into به معنای "place into the hands or custody of" هست که همون معنای سپردن، تحت حفاظت، سرپرستی یا مراقبت کسی قرار دادن و عبارات مشابه معنا می‌ده.

‫تعریف بالا رو از این صفحه برداشتم:

https://www.thefreedictionary.com/deliver

Ehsan Alipour
Local time: 08:24
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 125
Notes to answerer
Asker: سلام تحت مراقبت؟


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alireza Jazini
6 mins
  -> Thanks a lot!

agree  Marzieh Izadi
12 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Mohammad Rostami
2 days 23 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
چه دلیلی دارد که نسبت به ما احساس ترحم دارند


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2020-05-18 17:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

سلام
علت حس ترحم به خود را می‌خواهند
خصومت پیشین دارند دو طرف جنگ و نمی‌توانند اعتماد کنند که اگر اعتماد کنند نمی‌دانند که آیا به آنها حس ترحم نشان خواهند داد یا خیر...
پاسخ آقای علیپور هم مصداق همین است و بنظر من صحیح است

Mohammad Rostami
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: سلام .چه دلیلی دارد؟

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ما که هستیم که دایه عزیزتر از مادر برای آنها شویم؟


Explanation:
به نظر من منظور این جمله این هست که به ما چه ربطی دارد که برای آنها دلسوزی و ترحم کنیم. جمله شما نیاز به اطلاعات زمینه ای بیشتری دارد ممنون میشم اگر کمی راجع به پیشینه توضیح بدید



Zohreh Samimi
Sweden
Local time: 08:24
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search