17:41 May 15, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammad Rostami United States | ||||||
Grading comment
|
مراقبت دلسوزانه که آنها بدان نیازداشته اند را برآورده کنیم Explanation: who are we to deliver into their tender care before war? ما که هستیم که پیش از جنگ، مراقبت دلسوزانه که آنها بدان نیازداشته اند را برآورده کنیم -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2020-05-15 18:06:01 GMT) -------------------------------------------------- یا فراهم کنیم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
برای آنها احساس ترحم کردن Explanation: ما چه کسی باشیم که پیش از جنگ برای آنها احساس ترحم کنیم؟ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تحت مراقبت محبتآمیز آنها قرار بگیریم Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 2 days 21 hrs (2020-05-18 14:51:02 GMT) -------------------------------------------------- سلام، حال شما؟ بله، پیشنهادم تحت حمایت یا مراقبت قرار گرفتن هست. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 21 hrs (2020-05-18 14:59:25 GMT) -------------------------------------------------- سلام مجدد، Deliver into به معنای "place into the hands or custody of" هست که همون معنای سپردن، تحت حفاظت، سرپرستی یا مراقبت کسی قرار دادن و عبارات مشابه معنا میده. تعریف بالا رو از این صفحه برداشتم: https://www.thefreedictionary.com/deliver |
| ||
Notes to answerer
| |||