12:22 Jun 1, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 14:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | PERRL |
| ||
5 | PERRLA |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
PERRL Explanation: PICNR (pupilas isocóricas normorreactivas) As either a typo or a different reading, PICRN, pupilas isocóricas reactivas normales. In English, PERRL (pupils equal, round and reactive to light) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
PERRLA Explanation: PERRLA; Pupils Equal Round and Reactive to Light and Accommodation While performing an assessment of the eyes, the examiner notes whether the pupils are equal and round, reactive to light, and have the ability to accommodate. If all findings are normal, the abbreviation PERRLA is noted in the examiner's account of the physical examination It seems to be a typo or is Non Reactive. You can tell from the context If there is no more onformation you can uses PERL, PERRL or PERRLA, but the last is the preffered one. Example sentence(s):
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3267556/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/medgen/412160 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.