GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:10 Jun 4, 2020 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Ausdruck ohne Legaldefinition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Kreutzer Spain Local time: 21:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | abschließend behaupten |
| ||
4 +2 | erklären (falscher Gebrauch) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
abschließend behaupten Explanation: "zanjar" wird im allgemeinen Sprachgebrauch auch dafür benutzt, um einen Schlussstrich mit einer Entscheidung zu ziehen (beispielsweise: man hört oft "este asunto está zanjado" im Sinne von entschieden (nicht unbedingt gütlich beigelegt). Ich habedie ganze Affäre mit der Guardia Civil mitverfolgt und hier kann nur gemeint sein, dass diese abschließend in ihrem Bericht behauptet, dass das Risiko dem Gesundheitsministerium bekannt war. Hier handelt es sich nicht um die Beilegung eines Streits sondern um die abschließende Behauptung im erwähnten Bericht. Hier wird der Begriff "zanjar" verwendet, um mitzuteilen, dass die Guardia Civil diese Behauptung so ausdrückt, als ob es sich um eine endgültige Wahrheit handeln würde und die ganze Angelegenheit damit abgeschlossen sei (was natürlich nicht der Fall ist). Die "zanja" (Graben) ist also der Strich, unter dem summiert wird. |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||
6 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|