GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:41 Jun 15, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / procurement procedures | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
redemption of the bulding or service Explanation: https://books.google.com.mx/books?id=GjEkAQAAMAAJ&q=what´s a... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
taking back /admin./ control of the project or service Explanation: contrasts with the secuestro if taking official control of the scheme or service rescate: 1. repossession (West) and as per Marian G. Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/210... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
recovery of the workmanship or service Explanation: A variety of definitions are possible when translating 'el rescate' such as 'rescue and redemption'. With respect to 'la obra' all definitions are work related, largely to do with project work, building contracts or masterpieces. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.