05:46 Jun 20, 2020 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mrrafe United States Local time: 23:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
"reasonably well informed and reasonably observant and circumspect" consumer Explanation: The portion I would put into quotation marks is from the EN version of the 2016 Speciality decision, which was published in EN and FR. It seems to be quoting a Humbert decision, for reasons I don't understand because Humbert is described as unpublished. Regardless, i ended my search here without looking at Humbert or Speciality/FR because it already seemed pretty clear that the term is boilerplate from preexisting case law including Humbert. To pursue it further you could see Paras. 19 and 26 in the Speciality/EN decision appearing (I hope) at the link below. Nor can I comment on how this court generates these dual EN/FR versions but I assume the two are equally official. If you found Humbert and looked at the cases cited there, you might find exactly your source text and drop the quotation marks that I've added. Example sentence(s):
Reference: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessioni... |
| |
Grading comment
| ||