The key point here is the distinction between "pequeño derecho de autor" and "gran derecho de autor" as defined by the Sociedad General de Autores y Editores (SGAE) of Spain. Once this difference is clear, a natural (and correct) translation into English will flow by itself, easily, certainly an adaptation to the UK system will be needed (in case Eileen´s translation is for the UK market, what I assume). I recommend to read the following article, which might be helpful to shed some light on the concept at stake here.
https://ruthcastellote.wordpress.com/2013/08/20/que-son-las-...¿Qué son las Obras de pequeño y gran derecho?