bezwaarde en verwachter

Polish translation: poniżej

16:48 Jul 16, 2020
Dutch to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: bezwaarde en verwachter
Chodzi o dokument "Schenking en levering van certificaten".
De verschenen personen zijn bezwaarde begiftigden.
Verwachters zijn de overige kinderen van de schenker.
Katarzyna Schoonheim-Stypulkowska
Netherlands
Local time: 05:07
Polish translation:poniżej
Explanation:
sporo tego...
po pierwsze: fideï-commis de residuo
Een fideï-commis de residuo of tweetrapsmaking met vervreemdings- en verteringsbevoegdheid (kortweg tweetrapsmaking) is een voorwaardelijke making van erflater A (insteller) aan fideïcommissaris (bezwaarde) B waarover deze geheel kan beschikken, met als voorwaarde het in leven zijn (de restanten behoren dus bij zijn dood niet tot zijn nalatenschap), gecombineerd met een voorwaardelijke making van de restanten aan verwachter C, met als opschortende voorwaarde het overlijden van B. Ook meer dan twee "trappen" zijn mogelijk.

Nie wydaje mi się, aby podobne rozwiązanie występowało w polskim ustawodastwie. I tu mamy problem.

bezwaarde (de)
(juridisch) erfgenaam- po niemiecku Vorerbe (der)
Można to tak określić - spadkobierca wyznaczony przez spadkodawcę na określony czas. Verwachter to kolejny spadkobierca, na którego przechodzi spadek po upływie określonego warunku (np. śmierć pierwszego spadkobiercy).

I jeszcze referencje:
De termen bezwaarde en verwachter(s) worden gebruikt bij een tweetrapsmaking (fideï-commis de residuo) een erflater (ook wel ‘insteller of testateur’ genoemd) benoemt onder ontbindende voorwaarde de bezwaarde als eerste erfgenaam bij een erfstelling of legataris als er sprake is van een tweetrapslegaat. De verwachter is de tweede erfgenaam of legataris onder de opschortende voorwaarde dat hij leeft op het moment dat de ontbindende voorwaarde in vervulling gaat. Een van de ontbindende voorwaarden is het overlijden van de bezwaarde. Als de verwachter niet meer leeft op het moment dat de ontbindende voorwaarde in vervulling gaat, wordt het recht van de bezwaarde onvoorwaardelijk. Samengevat is een bezwaarde erfgenaam/legataris onder ontbindende voorwaarde en een verwachter erfgenaam/legataris onder opschortende voorwaarde. Je hebt dus iets geërfd met een doorgeefverplichting van het restant (fideï-commis de residuo).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-07-21 09:05:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Do dyskusji:
nie powinno się chyba używać określenia bliższych i dalszych zstępnych, bo to może wprowadzać w błąd, ale użyję, dla uproszczenia: Dalszymi zstępnymi są: pozostałe dzieci darczyńcy, wspólnie i w równych częściach, oznacza to, że gdy jedno z pozostałych dzieci darczyńcy nie dożyje do śmierci obdarowanego, a inne dziecko przed śmiercią pozostawi potomstwo, wówczas potomstwo tego dziecka ma zostać dalszym(i) zstępnym(i) w jego miejsce, w linii, także w przypadku, gdy w dniu mojej śmierci nie przyszły jeszcze na świat.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-07-21 09:11:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

W systemie dwustopniowym, ktoś otrzymuje spadek (A), pozostałe dzieci mają otrzymać spadek po A, najprawdopodobniej po jego śmierci. Są to kolejni spadkobiercy dalsi (B). Zdanie to doprecyzuje sytuację, gdy ktoś z nich nie dożyje do spadku, ale pozostawi po sobie potomstwo. Ono ma prawo do spadku, tylko do części po rodzicu, nawet gdy jeszcze się nie narodziło. Ot tyle.
Selected response from:

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 05:07
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3poniżej
Mariusz Wstawski


Discussion entries: 2





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poniżej


Explanation:
sporo tego...
po pierwsze: fideï-commis de residuo
Een fideï-commis de residuo of tweetrapsmaking met vervreemdings- en verteringsbevoegdheid (kortweg tweetrapsmaking) is een voorwaardelijke making van erflater A (insteller) aan fideïcommissaris (bezwaarde) B waarover deze geheel kan beschikken, met als voorwaarde het in leven zijn (de restanten behoren dus bij zijn dood niet tot zijn nalatenschap), gecombineerd met een voorwaardelijke making van de restanten aan verwachter C, met als opschortende voorwaarde het overlijden van B. Ook meer dan twee "trappen" zijn mogelijk.

Nie wydaje mi się, aby podobne rozwiązanie występowało w polskim ustawodastwie. I tu mamy problem.

bezwaarde (de)
(juridisch) erfgenaam- po niemiecku Vorerbe (der)
Można to tak określić - spadkobierca wyznaczony przez spadkodawcę na określony czas. Verwachter to kolejny spadkobierca, na którego przechodzi spadek po upływie określonego warunku (np. śmierć pierwszego spadkobiercy).

I jeszcze referencje:
De termen bezwaarde en verwachter(s) worden gebruikt bij een tweetrapsmaking (fideï-commis de residuo) een erflater (ook wel ‘insteller of testateur’ genoemd) benoemt onder ontbindende voorwaarde de bezwaarde als eerste erfgenaam bij een erfstelling of legataris als er sprake is van een tweetrapslegaat. De verwachter is de tweede erfgenaam of legataris onder de opschortende voorwaarde dat hij leeft op het moment dat de ontbindende voorwaarde in vervulling gaat. Een van de ontbindende voorwaarden is het overlijden van de bezwaarde. Als de verwachter niet meer leeft op het moment dat de ontbindende voorwaarde in vervulling gaat, wordt het recht van de bezwaarde onvoorwaardelijk. Samengevat is een bezwaarde erfgenaam/legataris onder ontbindende voorwaarde en een verwachter erfgenaam/legataris onder opschortende voorwaarde. Je hebt dus iets geërfd met een doorgeefverplichting van het restant (fideï-commis de residuo).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-07-21 09:05:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Do dyskusji:
nie powinno się chyba używać określenia bliższych i dalszych zstępnych, bo to może wprowadzać w błąd, ale użyję, dla uproszczenia: Dalszymi zstępnymi są: pozostałe dzieci darczyńcy, wspólnie i w równych częściach, oznacza to, że gdy jedno z pozostałych dzieci darczyńcy nie dożyje do śmierci obdarowanego, a inne dziecko przed śmiercią pozostawi potomstwo, wówczas potomstwo tego dziecka ma zostać dalszym(i) zstępnym(i) w jego miejsce, w linii, także w przypadku, gdy w dniu mojej śmierci nie przyszły jeszcze na świat.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-07-21 09:11:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

W systemie dwustopniowym, ktoś otrzymuje spadek (A), pozostałe dzieci mają otrzymać spadek po A, najprawdopodobniej po jego śmierci. Są to kolejni spadkobiercy dalsi (B). Zdanie to doprecyzuje sytuację, gdy ktoś z nich nie dożyje do spadku, ale pozostawi po sobie potomstwo. Ono ma prawo do spadku, tylko do części po rodzicu, nawet gdy jeszcze się nie narodziło. Ot tyle.


    Reference: http://nl.wikipedia.org/wiki/Fide%C3%AF-commis_de_residuo
Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 74
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search