grundbücherliche Durchführung

Italian translation: trascrizione nel registro fondiario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:grundbücherliche Durchführung
Italian translation:trascrizione nel registro fondiario
Entered by: Silvia Stella

10:15 Jul 22, 2020
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / KONTOKORRENTKREDITVERTRAG
German term or phrase: grundbücherliche Durchführung
Contesto:

Die Parteien beantragen und bewilligen die grundbücherliche Durchführung dieser Urkunde auf Antrag des beglaubigenden Notars und sie ersuchen um Zustellung des Grundbuchbeschlusses, in einer einzigen Ausfertigung, zu seinen Händen.

Le Parti chiedono e approvano l'iscrizione del presente atto nel registro fondiario su richiesta del notaio autenticante e chiedono che la delibera catastale venga loro consegnata in un’unica copia.

Corretto?
Silvia Stella
Italy
Local time: 12:43
trascrizione al registro fondiario
Explanation:
si parla di trascrizione, o al massimo di registrazione, non di iscrizione

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-07-22 10:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

parliamo di italiano per l'Italia o italiano per la Svizzera?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-22 11:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

Da questo testo tedesco della Regione Trentino-Alto Adige con traduzione italiana a fronte Grundbuchbeschluß lo traducono decreto tavolare. Ti lascio il link dove lo puoi scaricare, se fai un allineamento (stai usando un CAT tool?) lo puoi usare come TM.

http://www.regione.taa.it/normativa/legge_lf_bil.pdf
Selected response from:

Isabella Nanni
Italy
Local time: 12:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2trascrizione al registro fondiario
Isabella Nanni


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
trascrizione al registro fondiario


Explanation:
si parla di trascrizione, o al massimo di registrazione, non di iscrizione

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-07-22 10:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

parliamo di italiano per l'Italia o italiano per la Svizzera?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-22 11:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

Da questo testo tedesco della Regione Trentino-Alto Adige con traduzione italiana a fronte Grundbuchbeschluß lo traducono decreto tavolare. Ti lascio il link dove lo puoi scaricare, se fai un allineamento (stai usando un CAT tool?) lo puoi usare come TM.

http://www.regione.taa.it/normativa/legge_lf_bil.pdf

Isabella Nanni
Italy
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Grazie! Mi resta il dubbio su Grundbuchbeschluss, può essere che si tratti del decreto tavolare?

Asker: Per l'Italia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi: Sì. Però trascrizione nel registro fondiario
1 hr
  -> grazie. Sì, "in" è la preposizione corretta

agree  Antonia Tofalo
2 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search