17:51 Jul 28, 2020 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Robertson Local time: 08:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | BOOK OF POWERS OF ATTORNEY AND SUBDELEGATIONS |
| ||
3 | register/book of powers of attorney and delegations of power |
|
register/book of powers of attorney and delegations of power Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
BOOK OF POWERS OF ATTORNEY AND SUBDELEGATIONS Explanation: Deve ser um livro de notário / tabelião / ou de arquivo. Procuração= power of attorney Substabelecimento = : "ato de transferir uma representação, delegação ou mandato" (...) "No substabelecimento o mandatário assemelha-se ao mandante" (...) "é constituido um submandato" (Vocabulário Jurídico, De Plácido e Silva 28ª Edição, pág. 1322); = subdelegation (of powers) Já vi "substitution" como tradução de substabelecimento mas está errada, já que há substabelecimento com e sem reserva de poderes. Cfr. Dicionário Marcílio que sugere "subagency; delegation of authority (to a subagent); appointment of a subagent"; com que não concordo a 100%: i. delegation of authority (to a subagent) = subdelegation ii. No contexto das procurações (powers of attorney), é de preferir "powers" em vez de "authority". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.