02:34 Aug 12, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Poetry & Literature / religious/spiritual | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luca Gentili Belgium Local time: 09:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ti agevolerà il cammino |
| ||
4 | Tti metterà sulla giusta via |
| ||
3 +1 | raddrizzerà/appianerà il tuo cammino |
|
ti agevolerà il cammino Explanation: Anche “ti metterà sulla giusta via” è tipicamente biblico, ma credo che qui il senso sia più di rendere diritta la strada nel senso di renderla priva di curve/ostacoli. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tti metterà sulla giusta via Explanation: Ti metterà sulla giusta via -------------------------------------------------- Note added at 4 ore (2020-08-12 07:12:36 GMT) -------------------------------------------------- Ovviamente "ti metterà sulla giusta via". Scusami per l'errore di battitura. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
raddrizzerà/appianerà il tuo cammino Explanation: La terminologi aè quella di : Isaiah 40: 3 The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God. 4 Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth; per cui opterei per: La voce di uno che grida nel deserto: «Preparate la via dell'Eterno, raddrizzate nel deserto una strada per il nostro DIO. 4 Ogni valle sia colmata e ogni monte e colle siano abbassati; i luoghi tortuosi siano raddrizzati e i luoghi scabrosi appianati.< /i> (Nuova Diodati) Le altre versioni (compresa la CEI) rendono il "raddrizzare" con "appianare" perdendo la distinzione tra "make straight" e "bring low": 3 La voce di uno grida: «Preparate nel deserto la via del SIGNORE, appianate nei luoghi aridi una strada per il nostro Dio! 4 Ogni valle sia colmata, ogni monte e ogni colle siano abbassati; i luoghi scoscesi siano livellati, i luoghi accidentati diventino pianeggianti. (Nuova Riveduta) HIH |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.