bar

Italian translation: inibire

09:59 Aug 20, 2020
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: bar
Salve, il termine si trova in un accordo post matrimoniale, nel paragrafo relativo ai diritti di proprietà:
"Each party will, at the request of the other, or his or her heirs, legal representatives, executors, administrators and assigns, execute, acknowledge and deliver any and all deeds, releases or other instruments necessary to bar, release or extinguish such interests, rights and claims"...
Grazie.
flower11 (X)
Italy
Italian translation:inibire
Explanation:
in questo contesto vuol dire "impedire", trovo che "inibire" sia più legalese.
Selected response from:

Isabella Nanni
Italy
Local time: 05:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2inibire
Isabella Nanni
4sospendere
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sospendere


Explanation:
"Sospendere, cedere o estinguere tali interessi"

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2020-08-20 10:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

Qui ha il significato di sospendere o estinguere, e in questo caso va preferito il primo termine essendo già presente "extinguish".

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2020-08-20 10:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

Spesso il termine ha anche il significato di:

prescrivere / estinguere per prescrizione

Ma questo è un processo spontaneo, e vista l'azione palesemente attiva indicata nella frase, credo che il termine più adatto, qui sia "sospendere".

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2020-08-20 10:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

PS: chiedo scusa per la svista di formattazione riguardo al grassetto.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 562
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
inibire


Explanation:
in questo contesto vuol dire "impedire", trovo che "inibire" sia più legalese.

Isabella Nanni
Italy
Local time: 05:33
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosanna Palermo
1 day 1 hr
  -> grazie

agree  Francesco Badolato
2 days 39 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search