GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:19 Aug 22, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Environment & Ecology / Funding application to European Partnership for Responsible Minerals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Toni Castano Spain Local time: 05:09 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
sostenible v. sustentable sustainable and equitable Explanation: Although they mean basically the same thing, the only thing I can think of to differentiate the terms is "equitable". Sustainable | Definition of Sustainable by Oxford Dictionary on ...www.lexico.com › definition › sustainable adjective · 'Equitable and sustainable development presumes that the natural resources will be used. · 'And we've got to deal with the environment, get a ... Sustainable and equitable growth definition | English ...dictionary.reverso.net › english-definition › Sustainable+a... Sustainable and equitable growth definition, meaning, English dictionary, synonym, see also 'stainable',sustain',sustained',sustainer', Reverso dictionary, ... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-08-22 20:14:26 GMT) -------------------------------------------------- Synonyms for "sustainable": continuous/viable/feasible/unceasing/green/imperishable/renewable/ supportable/unending/worthwhile are but a few other options |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sustainable (development) (identical meaning in English) Explanation: Let me say from the start that if no distinction had been made in the translation into Spanish of the English expression “sustainable development”, a notion basically coined in the Brundland Report of 1987 (title: Our Common Future), this discussion would not be necessary now. The confusion originated probably then, back in 1987, but consolidated in the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), held in Rio de Janeiro (Brazil) in 1992, also known as the Rio Summit. “Sustainable development” was translated into Portuguese as “desenvolvimento sustentável”, which helped originate the Spanish expression “desarrollo sustentable” (as a translation from Portuguese), basically a rendering provided by Latin American translators. In contrast to Latin American translators, Spanish European translators opted for “desarrollo sostenible” from the very beginning, and this rendering coexisted from 1992 onwards with the other one, “desarrollo sustentable”, clearly preferred in Latin America since the Rio Summit. From the semantic point of view there is a “sustainable debate” :-) regarding the meaning of both expressions in Spanish. Most scholars and experts say there is a subtle difference between the two being this the following: https://getupandgoals.es/que-es-desarrollo-sostenible-y-desa... ¿Qué es el desarrollo sostenible? Cuando hablamos de desarrollo sostenible estamos haciendo referencia a un tipo de desarrollo o crecimiento que consume los recursos naturales por debajo de la tasa de regeneración. ¿Qué es el desarrollo sustentable? Un desarrollo sustentable sería algo distinto a sostenible, sustentable quiere decir que se necesita a alguien o algo que lo sostenga o mantenga para poder funcionar. Cuando hablamos en términos ecológicos, lo normal es referirse al desarrollo sostenible. This opinion is also maintained by this author, a Chilean expert on the matter: https://www.induambiente.com/opinion/desarrollo-sustentable-... ¿Desarrollo Sustentable o Sostenible? Claudio Zaror (…) El término original en idioma inglés es “Sustainable Development”, lo que fue traducido por traductores europeos como Desarrollo Sostenible; sin embargo, la mayoría de los traductores latinoamericanos lo tradujeron como Desarrollo Sustentable, quedando incorporado, en muchos de los cuerpos legales de regulación ambiental. (…) Los documentos oficiales del Programa de Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) son escritos originalmente en inglés y, posteriormente, traducidos por los equipos traductores, donde la presencia latinoamericana es mínima en la actualidad. (…) Si bien las diferencias, desde un punto de vista semántico, pueden ser importantes ya que uno parece enfocarse más a la intervención humana, mientras que la otra definición se inclina hacia una idea de autosuficiencia, ambos términos se usan como sinónimos cuando nos referimos a la responsabilidad social con el medioambiente. Lo cierto es que en Europa se prefiere “sostenible”, mientras que en América Latina se utiliza más “sustentable”. Conclusion: As the Chilean expert says, when strictly referred to environmental issues, both expressions can be considered synonyms and no distinction is necessary. And my very personal opinion on this is that human intervention is present in both the “desarrollo sostenible” and “desarrollo sustentable”, but it is just a personal view. This being said, I just need to add that in English ONLY “sustainable development” is used to mean “desarrollo sostenible” and “desarrollo sustentable”. The reason for that is already explained. Since your query is clearly related to environmental questions, I would not distinguish between them both: “Sustainable development” should suffice. In English the idea of “sustainable development of mineral ressources” is by the way backed by hundreds of thousands of entries. I also took a look at the Ecuadorian legislation on mining, where I paradoxically found the following: https://vlex.ec/vid/ley-45-ley-mineria-643461381 Ley 45. Ley de Minería ARTÍCULO 10 Instituto nacional de investigación geológico, minero, metalúrgico. (…) El Instituto Nacional de Investigación geológico, Minero, Metalúrgico, tiene personalidad jurídica, autonomía administrativa, técnica, económica, financiera y patrimonio propio; está adscrito al Ministerio Sectorial y tiene competencia para generar, sistematizar, focalizar y administrar la información geológica en todo el territorio nacional, para promover el desarrollo sostenible y sustentable de los recursos minerales y prevenir la incidencia de las amenazas geológicas y aquellas ocasionadas por el hombre, en apoyo al ordenamiento territorial. La organización y funcionamiento de este instituto, deberá guardar conformidad con las disposiciones de la presente ley y sus reglamentos. I do not know why they use “sostenible y sustentable” (only once!) in this law. In other sections of this same law, only “desarrollo sustentable” is used, which is just puzzling. If there is a reason for this distinction, it is unknown to me. |
| ||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|