GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:42 Sep 20, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Revolving fund | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | the fund would not show a true picture |
| ||
3 +1 | the bottom line wouldn't balance (out) |
| ||
2 | the fund would not be real |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
the fund would not show a true picture Explanation: No need to worry about the stylistic niceties in creative-accounting Spanish as the general picture needs to be looked at, namely the wood for the trees. One thing is for sure, real means neither right-royal nor regal, nor be recordable as an 'impersonal' account. La balanza could be asked in a separate question, but seems to be a balancing 'exercise' or 'act'- namely, a positive vs. negative balance - rather than a trial balance. Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Fund_accounting |
| |||||||||||||||||||||||||
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1
1 day 1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|