13:46 Sep 21, 2020 |
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Randy Wong China Local time: 14:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 拉丁美洲公民 |
| ||
5 | American citizens 美國公民 |
| ||
5 | 拉丁裔美国公民团结联盟 |
|
Latin am citz 拉丁美洲公民 Explanation: League of United Latin American Citizens 拉丁美洲公民联盟 Texas State Board of the League of United Latin Am Citz 拉丁美洲公民联盟德州分會 https://news.fx678.com/201901250824122460.shtml https://en.wikipedia.org/wiki/League_of_United_Latin_American_Citizens |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
am citz American citizens 美國公民 Explanation: Texas State Board of the League of United Latin Am Citz 拉丁裔公民聯盟德州議會,or, 拉丁美洲裔公民聯盟德州議會 (他們都是美國公民,只不過是拉丁裔) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
am citz 拉丁裔美国公民团结联盟 Explanation: 美国十九世纪的伟大诗人瓦尔特•惠特曼(Walt Whitman)在他的《草叶集》(Leaves of Grass)序言中说:美国不仅仅是一个国家,而且是“a teeming nation of nations ”。汉语常把它简译为“国中之国”,虽然失去了其修饰语teeming所包含的丰富、蜂拥而至、融聚在一起的意境,但是不妨碍我们用它来指代世界近现代史上最伟大的移民国家。 在这个“国中之国”里面,有原住民印第安人、主要来自于英国和其他欧洲国家的早期移民、作为奴隶从非洲贩运而来的黑人、以及各个原西班牙美洲殖民地定居者。十九世纪的解放黑奴,二十世纪的民权运动,以及各少数族裔和群体争取平等权利的不懈努力,使这个“国中之国”正在一步步地接近诗人的理想,对此西语裔美国人团体做出了瞩目的贡献,“拉丁裔美国公民团结联盟”(League of United Latin American Citizens, LULAC)就是其中之一。 参见: https://share.america.gov/zh-hans/lulac/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.