Con Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios

English translation: Recognizing the official validity of studies of the ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Con Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios
English translation:Recognizing the official validity of studies of the ...
Entered by: Taña Dalglish

20:51 Oct 20, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy / Certificado Total de Estudios
Spanish term or phrase: Con Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios
Es un certificado total de estudios de nivel bachillerato, en México.

Contexto:

Con Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios de la SECRETARÍA DE EDUCACIÓN DE QUINTANA ROO según acuerdo número 200619BA de fecha 03/05/2006...

Mi duda es si debe traducir o se queda en español. En caso de que sí se deba traducir ¿sería apropiado decir "With the valid official recognition of SECRETARIA DE EDUCACIÓN...?
Sandy Herrera
Mexico
Local time: 13:11
Recognizing the official validity of studies of the ...
Explanation:
Recognizing (acknowledging) the official validity of studies of the SECRETARIAT OF (PUBLIC) EDUCATION OF QUINTANA ROO according to agreement number 200619BA dated 03/05/2006...


https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00BPIC84IsaQV0SSZto...
Secretariat of Public Education.

According to links some of which I have included above, it is "Public Education". Some may also refer to it as the Ministry of ...... although there are less hits for Ministry. What I don't understand is your comment re not translating, and assume this refers to the "Secretaría de Educación"?. Why would you not translate if there is an acceptable translation? It has been translated many times in the past into English, even on ProZ.

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/education-peda...
SEP = Secretaría de Educación Pública >(The) Mexican Public Education Secretariat.
Selected response from:

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 13:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Recognizing the accreditation awarded by
philgoddard
2 +2Recognizing the official validity of studies of the ...
Taña Dalglish
4With Recognition of Official Validity of Studies
Antonella Perazzoni
4This educational program was granted official validity
Robert Carter
3official acknowledgment of the validity of academic studies
Barbara Cochran, MFA


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Recognizing the official validity of studies of the ...


Explanation:
Recognizing (acknowledging) the official validity of studies of the SECRETARIAT OF (PUBLIC) EDUCATION OF QUINTANA ROO according to agreement number 200619BA dated 03/05/2006...


https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00BPIC84IsaQV0SSZto...
Secretariat of Public Education.

According to links some of which I have included above, it is "Public Education". Some may also refer to it as the Ministry of ...... although there are less hits for Ministry. What I don't understand is your comment re not translating, and assume this refers to the "Secretaría de Educación"?. Why would you not translate if there is an acceptable translation? It has been translated many times in the past into English, even on ProZ.

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/education-peda...
SEP = Secretaría de Educación Pública >(The) Mexican Public Education Secretariat.

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 13:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 245
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I agree that it should begin with a verb, but you can't say "studies of the"- it's the secretariat that has recognized their validity.
3 hrs
  -> I don't see what you are allegedly driving at! //So, turn the sentence around starting "The SECRETARIAT OF (PUBLIC) EDUCATION OF QUINTANA ROO in recognizing the official validity of studies according to ...."

agree  DINA MEDEM: coincido
4 hrs
  -> Thank you. Stay safe.

agree  Z-Translations Translator: Thanks for sharing. Stay safe.
674 days
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
With Recognition of Official Validity of Studies


Explanation:
Check the reference, it might be of help.

Example sentence(s):
  • Agreement Number 234 which establishes the General Basis for Authorization or Recognition of Official Validity of Studies.

    https://biblioteca.cejamericas.org/bitstream/handle/2015/1354/arc2-13.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Antonella Perazzoni
Argentina
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
official acknowledgment of the validity of academic studies


Explanation:
I prefer "acknowledgement: over "recognition" in this instance.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-10-20 21:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Be aware that if your audience is American, the correct spelling would be "acknowledgment", while for a British audience, it would be "acknowledgEment". Cheerio!

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 14:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Recognizing the accreditation awarded by


Explanation:
...the Quintana Roo state secretariat of education.

I think the previous answers are a bit too literal.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 255

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
This educational program was granted official validity


Explanation:
For a proper understanding of the Spanish and a comprehensible translation here, I think this phrase needs a little unpacking.

The "RVOE", as it's known in Mexico, is an official recognition of a private college's educational program or curriculum (that's what "estudios" refers to here, IMO, I believe it's an ellipsis of "plan [or programa] de estudios").

"¿Cómo verificar si tu plan de estudios tiene RVOE?

Puedes verificar digitalmente si tu programa académico universitario tiene Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios en la página de la Secretaría de Educación Pública:
..."

https://www.etac.edu.mx/blog-etac/index.php/blog-sabes-que-e...

I'd be tempted to translate it like this:

"The Secretariat of Education of Quintana Roo granted the educational program mentioned above official validity ("RVOE") pursuant to..."



Robert Carter
Mexico
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 178
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search