15:56 Dec 19, 2020 |
Korean to English translations [PRO] Social Sciences - Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Samuel Henderson United States Local time: 17:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | hikikomori (acutely socially withdrawn person) |
|
hikikomori (acutely socially withdrawn person) Explanation: The term is also used in English. The gloss as "은둔형 외톨이" is simply the Gungnip Gugeowon's attempt at a calque using Korean roots, so probably doesn't strictly require translation (just as one wouldn't translate in the more common situation of hangul followed by their equivalent hanja in parentheses). However, for a target audience that can't be assumed to be familiar with the word "hikikomori", glossing it as something like "acute social withdrawal"/ "withdrawn person" may be helpful to the reader and faithful to the original. Example sentence(s):
https://en.wikipedia.org/wiki/Hikikomori https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4912003/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.