الاعتداء التخريبي

English translation: sabotage aggression

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:الاعتداء التخريبي
English translation:sabotage aggression
Entered by: Leen Mohammad

10:43 Sep 19, 2019
Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Arabic term or phrase: الاعتداء التخريبي
الاعتداء التخريبي على المناطق السكينة
Leen Mohammad
Saudi Arabia
Local time: 12:34
sabotage aggression
Explanation:
It is found so in news articles about the aggression on Saudi Aramco
Selected response from:

mohamed aglan
Egypt
Local time: 11:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sabotage aggression
mohamed aglan
5sabotaging aggression
Mazen Dwaikat
5Subversive assault or Vandalism
Lilit Khiat


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sabotage aggression


Explanation:
It is found so in news articles about the aggression on Saudi Aramco

mohamed aglan
Egypt
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Khalid Idris
1 hr
  -> thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sabotaging aggression


Explanation:
Sabotage/sabotaging.
Could be self-sabotage: e.g. Don't sabotage your career by doing these dad behaviors.
Could be material-sabotage: e.g. The protesters have done some massive sabotages in this street.



Mazen Dwaikat
Palestine
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Subversive assault or Vandalism


Explanation:
The content written in Arabic is not enough to find the correct definition. There are different vocabulary for different levels الإعتداء التخريبي․
According to the Merriam Webster dictionary, according to the explanation provided in Arabic the correct term in my opinion is the Vandalism because in the sentence is talking about civilians residency areas. And, Vandalism matches that type of assault. But, in English the word Vandalism comes alone, the word assault doesn't follow the word Vandalism.

If it is at the its highest level and a very strong word aims to overthrow the government then it is Subversion assault

If it is about workers unhappy about their employer, and their aim is to create a war, then it is Sabotage assault

The weakest is the Disruptive assault which is just disruption with no political aims, such disruptions in schools by students.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs (2019-09-22 14:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

I am between Subversive assault and Vandalism. But, again the idea in Arabic is not complete to decide which of the mentioned is the right one. Could be the Sabotage the correct one.


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/vandalism
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/subversive
Lilit Khiat
Armenia
Local time: 13:34
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search