GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:23 Dec 3, 2020 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Contemporary novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diya Takrouri Türkiye Local time: 06:16 | ||||||
Grading comment
|
stole their thunder Explanation: In the colloquial Levantine Arabic, yes, it means to steal somebody’s thunder; i.e. one is/becomes no longer worthy of attention. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2020-12-03 15:49:26 GMT) -------------------------------------------------- You can consider using "burn their bridges", as an alternative to reflect the verb used in Arabic يحرق. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
he incinerated them into nothingness Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2020-12-03 15:46:05 GMT) -------------------------------------------------- https://context.reverso.net/translation/english-arabic/incin... -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2020-12-03 16:01:37 GMT) -------------------------------------------------- /Cut to the bone: reduce to a minimum -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2020-12-03 16:23:20 GMT) -------------------------------------------------- https://www.slideshare.net/mohilove/american-english-idioms-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
he burned their card / Burn Card Explanation: Card the same English word is used in Arabic dialect and once a word becomes popular, people start to conjugate it as per the sentence. so you see : كرتهما , The plural form of two مثنى and if singular added to singular masculine ; كرته to singular feminine ; كرتها plural ; كرتهم plural added to plural ; كروتهم and so on And I am sorry to estimate my answer as " Highest - I am sure" because this is Arabic thing. Hope you understand it . -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2020-12-03 23:43:13 GMT) -------------------------------------------------- "In card games, a burn card is a playing card dealt from the top of a deck, and discarded" And that is what happened to the other two siblings became discarded and all attention geared to the new "Arrival" . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lowered their position Explanation: affected their position and attracted all the attention |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Burned their (both) world, ruined their (both) world (globe) Explanation: What I think is the word here is كرة not كرت and meaning would be the child has shaken the world of parents, in terms of responsibilities and and taking care of it. كرت does not fit here, and not the thunder or rain in my opinion, كرة simply means globe or ball. Example sentence(s):
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/%D9%83%D8%B1%D8%A9/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.