ampulirana terapija

English translation: administering/giving injections

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bosnian term or phrase:ampulirana terapija
English translation:administering/giving injections
Entered by: Aleksandra Mandrapa

14:41 Feb 18, 2003
Bosnian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / health care
Bosnian term or phrase: ampulirana terapija
Davanje ampulirane terapije pacijentima I.M, I.V, S.C, ampliciranje infuzija, transfuzija krvi i kompletna njega bolesnika.
Aleksandra Mandrapa
Local time: 17:54
administering/giving injections
Explanation:
I would translate the whole thing as follows:

Administering IM, IV and SC injections to patients, IV drips, blood transfusion and total patient care

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 17:29:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I would leave \"to patients\" altogether out as unnecessary and confusing.

Final version:

Administering IM, IV and SC injections, IV drips, blood transfusion and total patient care.

This is my best shot at this. I hope it helps :)

Selected response from:

Pavle Perencevic
Canada
Local time: 15:54
Grading comment
Hvala Pavle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4administering/giving injections
Pavle Perencevic
3parenteral therapy
Elisabeth Ghysels
1ampullated therapy
Drak


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ampullated therapy


Explanation:
http://www.onelook.com/?w=ampullated&ls=a

I am basically guessing. I took a look at several sites, and I am still not quite sure.

Drak
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parenteral therapy


Explanation:
"therapy with drugs in ampoules"; but this of course is no normal way of saying this, so you can best work around the problem by writing "parenteral therapy", because with few exceptions , drugs in ampoules are given parenterally, i.e. I.M. (intramuscullary), I.V. (intravenously) and S.C. (subcutaneously)(or also by inhalation, like in: http://www.subnovine.co.yu/index.php?broj=03_02&id_zg=21).

Greetings,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 16:11:54 (GMT)
--------------------------------------------------

parenteral means: \"not using the enteron = the gut\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 16:13:07 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cipla.com/ourproducts/14/qinarsol.htm


    Reference: http://www.pharmacists.ca/content/hcp/resource_centre/practi...
Elisabeth Ghysels
Local time: 00:54
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tanja Abramovic (X): "Parenteral" = taken into the body in a manner other than through the digestive canal".
1 hr
  -> that's it, so what are you disagreeing with? That's exactly the general term for "administering IM, IV and SC injections" and similars

agree  alszeg: I would also write "parenteral therapy" and add I.M., I.V. and S.C. in brackets to avoid any misinterpretation - Dagnija
3 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
administering/giving injections


Explanation:
I would translate the whole thing as follows:

Administering IM, IV and SC injections to patients, IV drips, blood transfusion and total patient care

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 17:29:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I would leave \"to patients\" altogether out as unnecessary and confusing.

Final version:

Administering IM, IV and SC injections, IV drips, blood transfusion and total patient care.

This is my best shot at this. I hope it helps :)



Pavle Perencevic
Canada
Local time: 15:54
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala Pavle.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search