обществени отношения

English translation: Public law

09:23 Dec 10, 2012
Bulgarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Bulgarian term or phrase: обществени отношения
Контекст:
"Този закон урежда обществените отношения, свързани с фитосанитарните мерки по Международната конвенция по растителна защита ..."

"Public relations" е съвсем друго нещо. "social relations" и "official relations" също не са подходящи, тъй като очевидно става дума за отношенията между институциите и межда тях и обществеността. Замяна на "relations" с "relationships" в тези формулировки също не ми звучи подходящо.

Изкушението ми е да го преведа като "This act establishes regulation in connection with ..."

Някой има ли мнение по въпроса?
Mark Bossanyi
Bulgaria
Local time: 06:19
English translation:Public law
Explanation:
"This Act shall regulate public law aspects of plant protection measures under the International Plant Protection Convention"

Доколкото _обществените_отношения_, визирани от питащия, са предмет на публичното право, то това е формулировката им на английски.

Виж тук за обществени отношения:
http://bg.wikipedia.org/wiki/Обществени_отношения
Нещо интересно в горната препратка, е че докато българския вариант на статията разглежда почти изцяло правни въпроси, английският й вариант разглежда почти изцяло личностно-обществени отношения като такива, без правно обременяване.

В преносен смисъл там съзирам и важна разлика между "континенталния" стремеж всичко в дадена материя да е обхванато от някаква стройна теоретична система и англосаксонската склонност да се отхвърлят всякакви доктринални залитания и да се законодателства с конкретни и тесни, нежели всеобхватни и разширени разпоредби.

В това до голяма степен смятам, че е и същината на въпроса -- как да преведем нещо, което поначало звучи "preposterous" на английски така, че да прозвучи все пак приемливо.

Виж тук за публично право:
http://bg.wikipedia.org/wiki/Публично_право

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-12-11 15:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

С това оттеглям и дискусионната си забележка по-горе, която съдържа неправилни разсъждения относно отговора.
Selected response from:

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 06:19
Grading comment
Благодаря. Решаващото се съдържа във втория линк: "Публичното право е делът от правото, регулиращ обществените отношения, при които правоотношението възниква между държавата и държавните органи, съответно друг публичноправен субект като орган на власт от една страна и гражданите с техните организации от друга."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4public relations
Ekaterina Kroumova
5social relations
Borislav Bozhidarov
4 +1Public law
Peter Skipp
4social relations
Ellen Kraus
4interactions
Hristina Kara


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
обществените отношения
public relations


Explanation:
Вероятно го свързвате с пиара, но мисля, че това си е терминът:

http://www.projectuntitled.com/object-of-international-legal...

Ekaterina Kroumova
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 66
Notes to answerer
Asker: Благодаря за помощта. Има резон във вашия отговор от техническа гледна точка, но в мен буди съмнение не само "инстинкта", но и това, че огромното мнозинство от препратките, които намерих, съдъращи формулировката "This act (shall) regulate(s) public relations..." са с не друг, а конкретно с български произход. Макар че законът е български, общоевропейскто естество на материята ме накара да търся по-общоприета формулировка.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Dimitrova
1 hr
  -> Благодаря!

agree  Galina Georgieva
3 hrs
  -> Благодаря!

agree  Boika Koceva
4 hrs
  -> Благодаря!

agree  Nadia Borissova
13 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
обществените отношения
social relations


Explanation:
just one more option

Ellen Kraus
Austria
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
social relations


Explanation:
Терминът наистина звучи малко изкуствено, но пък е възможно най-близо до истината. Действително в английските закони като цяло липсват помпозни формулировки, целящи по скоро да впечатлят четяшия ги отколкото да внесат сериозен правен ефект.

Borislav Bozhidarov
Local time: 06:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Public law


Explanation:
"This Act shall regulate public law aspects of plant protection measures under the International Plant Protection Convention"

Доколкото _обществените_отношения_, визирани от питащия, са предмет на публичното право, то това е формулировката им на английски.

Виж тук за обществени отношения:
http://bg.wikipedia.org/wiki/Обществени_отношения
Нещо интересно в горната препратка, е че докато българския вариант на статията разглежда почти изцяло правни въпроси, английският й вариант разглежда почти изцяло личностно-обществени отношения като такива, без правно обременяване.

В преносен смисъл там съзирам и важна разлика между "континенталния" стремеж всичко в дадена материя да е обхванато от някаква стройна теоретична система и англосаксонската склонност да се отхвърлят всякакви доктринални залитания и да се законодателства с конкретни и тесни, нежели всеобхватни и разширени разпоредби.

В това до голяма степен смятам, че е и същината на въпроса -- как да преведем нещо, което поначало звучи "preposterous" на английски така, че да прозвучи все пак приемливо.

Виж тук за публично право:
http://bg.wikipedia.org/wiki/Публично_право

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-12-11 15:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

С това оттеглям и дискусионната си забележка по-горе, която съдържа неправилни разсъждения относно отговора.

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Благодаря. Решаващото се съдържа във втория линк: "Публичното право е делът от правото, регулиращ обществените отношения, при които правоотношението възниква между държавата и държавните органи, съответно друг публичноправен субект като орган на власт от една страна и гражданите с техните организации от друга."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev
1 day 18 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interactions


Explanation:
public/societal/social interations, изберете си кое ви звучи по-добре.
interactions with the (general) public също.
зависи какъв вид взаимоотношения са изброени в документа.
на мен най-добре, в смисъл най-общо, ми звучи social interactions.

Hristina Kara
Netherlands
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Bulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search