This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Като се изключи звуковата аналогия - чюлте/куилт, терминът ще бъде подходящ за разбирането на англосаксонския читател.
Принципно чюлтето (справка дискусията) е тъкано платнище, докато куилтът е покривало за легло, обикновено много шарено, съшито от множество цветни парченца плат. Двете тъкани отразяват различни културни особености. Съгласно контекста има тържествено събитие, поради което смятам, че куилтът ще придаде нужната атмосфера. Признавам си, предложението ми бе повлияно от този филм: http://www.youtube.com/watch?v=PNIiPBsnftI
От контекста на питанието - става въпрос за "покривало" (най-обобщено), което се полага върху миндер... Друго не може да е, както и да си доказваме. И г-н Клюнчев е прав - това го знаем, щото който е бил "фазан" в казармата... И г-жа Крумова е права, че това е ивица от зебло, която пристяга балата с манипулиран тютюн от три страни (!).... Но областите на приложение... Та да се върнем на реалията "чюлте" - нищо друго, освен "покривало". В немски език е "степана покривка, ~ одеяло, плъстена ~" - т.е. грубо тъкано платно, зебло. Във време оно, в 19. век, това е било за "покривало" на легло. Жив напредък в сравнение със рогозките.... ;-) Както знаем, тогава по българско едва ли са се използували копринени тъкани, както и по российско... ;-). Но... определено покривалото е "quilt"! QED...
Говорих с една приятелка, чието потекло е от южно пиринско село, и тя каза, че при тях увиват набрания тютюн в чулте - платнище от коноп. Така че май предложението на Явор ще се окаже правилно. Помолих друга приятелка да попита и специалиста етнограф в нашия регионален музей - ако има резултат, пак ще пиша. Поздрави!
Шалте сега се използва в смисъл, различен от този през 19 век. Тогава е значело малък дюшек (според Речника на редки, остарели и диалектни думи). Има форми шелте и шилте според Речника на редки, остарели и диалектни думи. И е турска дума. На турски е şilte. В турско-английския речник на Redhouse şilte е преведено thin mattress. Шалте сега се използва като вид кувертюра, което според мен няма нищо общо с предишното значение. В казармата имаше шалтета, които действително бяха малки дюшеци или казано иначе дюшечета. От долната страна бяха гумирани, за да се слагат направо на земята при учение. Иначе при мен шалте фигурира като: шалте continental quilt, duvet; mat; (за шезлонг) cushion. Мисля, че имаше питане в сайта за последното значение на шалте (cushion). Не е отразено горното значение от турския речник, което ще добавя. А дали чюлте е шалте аз не мога да кажа. Ето го шалте в съвремнния смисъл: http://en.wikipedia.org/wiki/Continental_quilt Шилтето през руски: şilte ватный тюфячок eyer şiltei — седельная подушка ot şilte — соломенный матрац şilte тюфяк, мат, матрац. Ето го и чула: çul 1) грубая шерстяная ткань 2) попона (сотканная из конских волос или шерсти) 3) одежонка, дерюжка.
Умалително, от "чул" - покривало, покривка, потник (за кон), кувертюра, батания (вълнена покривка) и т.п. Вероятно умалителното за "чул" е палатализирано (чюл-), за да се разграничи от * чул* (пискюл, украшение). Покривалото (най-общо название) е от турски произход - за покриване на потен кон, за обиране на потта, потник. Наставката "-те" - сравни в: шалте (т.е. шал-че, умалително за шал), покривал-це... ;-) (за да го свържа със "шалте"). За quilt (duvet) - съвременното понятие по-скоро е "юрган, завивка" и то "олекотен(а)", кувертюра. 1. http://www.thefreedictionary.com/quilt , 2. http://de.wikipedia.org/wiki/Quilt (вж. снимката) , 3. http://bg.glosbe.com/en/bg/duvet ІМНО - съвсем спокойно може да се замести с българската дума "китеник"... ;-)
Май най-добре е да се пита в някой етнографски музей, за предпочитане в пирино-родопския край. И аз си мислех за връзка с чул, ама не се знае знае ли се :). Според мене вариантите са два: 1) вид мебел; 2) някакво покривало, което трябва да е по-специално, така че може би е вид китеник.
Действието се развива в 19-ти век. Описват се обичаите. Тук просто семейството сяда на вечеря около софрата и явно сядат на ниско върху това чюлте. И аз не го открих в никакви речници. Възможно е да е "чул", както казва Явор.
Не излиза в Гугъл. Няма го в речниците ми, включително Речник на редки, остарели и диалектни думи. По принцип след "ч" не се пише "ю", а "у", но при подобни думи всичко е възможно.
Automatic update in 00:
Answers
6 hrs confidence:
sackcloth
Explanation: Щеше ми се да има повече контекст, особено по отношение на произхода на текста. :)
Само предположение: вероятно диалектен вариант на "чул" -- зебло, груб конопен плат.
В момента не разполагам с речници. Нека и други колеги кажат мнението си.
Yavor Dimitrov Bulgaria Local time: 01:32 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 30
Explanation: Като се изключи звуковата аналогия - чюлте/куилт, терминът ще бъде подходящ за разбирането на англосаксонския читател.
Принципно чюлтето (справка дискусията) е тъкано платнище, докато куилтът е покривало за легло, обикновено много шарено, съшито от множество цветни парченца плат. Двете тъкани отразяват различни културни особености. Съгласно контекста има тържествено събитие, поради което смятам, че куилтът ще придаде нужната атмосфера. Признавам си, предложението ми бе повлияно от този филм: http://www.youtube.com/watch?v=PNIiPBsnftI
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.