Imperi

English translation: Empire

15:29 Jul 25, 2010
Catalan to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Catalan term or phrase: Imperi
I am not sure what they mean here. The fact that it is capitalised makes me think they are not refering to the rule of law. Possibly to a corporate empire? TIA!!

Al seu torn, vivim immersos en una cultura que transgredeix els drets humans de manera sistemàtica, no només en l'àmbit individual sinó també, i de manera molt acusada, en l'estructural i institucional, a vegades amb el silenci -còmplice?- i fins i tot la necessària col•laboració dels organismes nacionals, regionals i internacionals encarregats de vetllar pel seu compliment, la major part de les vegades per protegir els interessos de l'Imperi i les empreses multinacionals sota el paraigua de la globalització neoliberal.

My draft:

At the same time, we live our lives immersed in a culture that systematically infringes on human rights, not only that of individuals but also - and in a very pronounced way - in the structural and institutional sense, sometimes with the (complicit?) silence of national, regional and international organizations without whose collaboration this would not be possible and who are charged with ensuring that our human rights are protected, although most of the time this means protecting the interests of the “empire” and the multinational companies under the umbrella of neoliberal globalization.
S Ben Price
Spain
Local time: 10:24
English translation:Empire
Explanation:
I have often seen this term used to describe the supra-national structures of global capitalism that have emerged in the 21st C.

I would lose the "the" before "multinationals" and leave the term in inverted commas, as you've suggested. I'd also change: "in the structural and institutional sense" to simply: "structurally and instituitionally".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-07-25 16:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Too many "I"s in that last word ;-)
Selected response from:

Berni Armstrong
Spain
Local time: 10:24
Grading comment
Thanks, Bernie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Empire
Berni Armstrong


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Empire


Explanation:
I have often seen this term used to describe the supra-national structures of global capitalism that have emerged in the 21st C.

I would lose the "the" before "multinationals" and leave the term in inverted commas, as you've suggested. I'd also change: "in the structural and institutional sense" to simply: "structurally and instituitionally".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-07-25 16:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Too many "I"s in that last word ;-)


Berni Armstrong
Spain
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks, Bernie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Clarke
15 hrs
  -> Thanks Caroline
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search