la plena efectivitat .....s’ha de produir a partir de l’l’assumpció per la

English translation: See translation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:la plena efectivitat .....s’ha de produir a partir de l’l’assumpció per la
English translation:See translation
Entered by: Martin Perazzo

23:43 Dec 28, 2004
Catalan to English translations [PRO]
Government / Politics
Catalan term or phrase: la plena efectivitat .....s’ha de produir a partir de l’l’assumpció per la
Mentre no es faci efectiva la transferència de funcions i serveis de l’Estat en matèria de beques, ***la plena efectivitat del que disposa l’article 41 s’ha de produir a partir de l’assumpció per la Generalitat*** de la transferència de funcions i serveis de l’Estat en aquesta matèria.

Would like help with this part of the sentence. Here's my 1st draft to go on with:

Until State functions and services in relation to loans and grants have been transferred, ..... by the Generalitat of the transfer, from the State, of loan and grant functions and services.

Article 41 simply lists the functions..
Lia Fail (X)
Spain
Local time: 11:28
Change it around
Explanation:
The sentence is needlessly repetitive - smells of civil servants trying to justify their wages by filling pages with gobbledygook!

I think you have to slice through the bureaucratese:

The transfer of the State's functions and services relating to scholarships pursuant to Article 41 will only become effective once such functions and services are taken over by the Generalitat (or Autonomous Government of Catalonia, which is the official translation).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2004-12-29 01:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

scholarships or, as you put it, loans and grants

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-12-29 01:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

scholarships or, as you put it, loans and grants

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-12-29 01:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, after re-reading my \"first draft\", I\'d change \"become effective\" to \"take/come into full force\" and add \"effectively\" before \"taken over\". In other words:
The transfer of the State\'s functions and services relating to scholarships pursuant to Article 41 will only take full force once such functions and services are effectively taken over by the Generalitat (or Autonomous Government of Catalonia, which is the official translation).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 18 mins (2004-12-29 18:02:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ailish, now that you mention it, it may well be that there\'s something missing or implied in the sentence - perhaps mention of some newly created autonomous government agency to handle the loan and grant processes (which would surprise me, because the Institut Català de les Finances already exists and would most likely be in charge of this). Still, reading the sentence over as well as other questions you\'ve put up in ProZ these days on the same subject, it seems to me there\'s a lot of bureucratese flotsam & jetsam you have to cut through. And the sentence, as it stands, makes little sense, so you might be safer going Marian\'s route, i.e. providing a more literal rendering. I\'ve worked with the GenCat and Ajuntament de Barcelona too long to have much patience for this kind of junk, and I usually cut away all the chaff - don\'t forget, these guys are paid to have coffee all day and put off any actual work, and they\'re anything but born writers. Usually after consultation with the authors of such texts, my version more closely reflects what they \"meant to say\"...
Selected response from:

Martin Perazzo
Spain
Local time: 11:28
Grading comment
I didn't really go by any of teh answers in the end, becuase I fet it was important to stat with "until", among otehr reasons. Thanks to all for the input:-)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1the full force set forth in Article 41 shall take effect upon assumption by the....
Marian Greenfield
5Change it around
Martin Perazzo
3the full effectiveness as directed by Section 41shall be triggered upon adoption by...
Adrian MM. (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la plena efectivitat .....s’ha de produir a partir de l’l’assumpció per la
the full force set forth in Article 41 shall take effect upon assumption by the....


Explanation:
x

Marian Greenfield
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ross Andrew Parker
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
la plena efectivitat .....s’ha de produir a partir de l’l’assumpció per la
Change it around


Explanation:
The sentence is needlessly repetitive - smells of civil servants trying to justify their wages by filling pages with gobbledygook!

I think you have to slice through the bureaucratese:

The transfer of the State's functions and services relating to scholarships pursuant to Article 41 will only become effective once such functions and services are taken over by the Generalitat (or Autonomous Government of Catalonia, which is the official translation).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2004-12-29 01:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

scholarships or, as you put it, loans and grants

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-12-29 01:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

scholarships or, as you put it, loans and grants

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-12-29 01:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, after re-reading my \"first draft\", I\'d change \"become effective\" to \"take/come into full force\" and add \"effectively\" before \"taken over\". In other words:
The transfer of the State\'s functions and services relating to scholarships pursuant to Article 41 will only take full force once such functions and services are effectively taken over by the Generalitat (or Autonomous Government of Catalonia, which is the official translation).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 18 mins (2004-12-29 18:02:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ailish, now that you mention it, it may well be that there\'s something missing or implied in the sentence - perhaps mention of some newly created autonomous government agency to handle the loan and grant processes (which would surprise me, because the Institut Català de les Finances already exists and would most likely be in charge of this). Still, reading the sentence over as well as other questions you\'ve put up in ProZ these days on the same subject, it seems to me there\'s a lot of bureucratese flotsam & jetsam you have to cut through. And the sentence, as it stands, makes little sense, so you might be safer going Marian\'s route, i.e. providing a more literal rendering. I\'ve worked with the GenCat and Ajuntament de Barcelona too long to have much patience for this kind of junk, and I usually cut away all the chaff - don\'t forget, these guys are paid to have coffee all day and put off any actual work, and they\'re anything but born writers. Usually after consultation with the authors of such texts, my version more closely reflects what they \"meant to say\"...

Martin Perazzo
Spain
Local time: 11:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Grading comment
I didn't really go by any of teh answers in the end, becuase I fet it was important to stat with "until", among otehr reasons. Thanks to all for the input:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la plena efectivitat .....s’ha de produir a partir de l’l’assumpció per la
the full effectiveness as directed by Section 41shall be triggered upon adoption by...


Explanation:
The transfer of functions operates as from adoption by the Gen. Govt. of Cat. of the transfer - rather than of the functions.

Adrian MM. (X)
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search