05:39 Mar 30, 2005 |
Catalan to English translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ross Andrew Parker Local time: 15:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | water distribution |
| ||
3 | to supply the population, in relation to planning guidelines, or... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
abastament water distribution Explanation: water distribution in an urban context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de la població d’ordre urbanístic to supply the population, in relation to planning guidelines, or... Explanation: I found a text in Spanish that appears to be identical to yours: http://www.fiscal-impuestos.com/Los-recursos-tributarios-de-... Interestingly, though, there is an "OR" that is absent from yours: "abastecimiento de la población o de orden urbanístico". I don't think there's any reason to suppose that abastiment refers only to water. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.