Adjectival reference

English translation: una obra de creació

16:31 Nov 2, 2004
Catalan to English translations [PRO]
Other
Catalan term or phrase: Adjectival reference
What does "coneguda" refer to? Is the feminine agreement a mistake, because I don't see how it can be referring to "obra" or "creació".

La Càtedra Jordi Arbonès de Traducció, de caràcter honorífic, va ser creada per la Facultat de Traducció i d'Interpretació i el Departament de Traducció i d'Interpretació el 21 de maig de 2003, arran de la cessió del llegat d'aquest traductor, mort dos anys abans. Jordi Arbonès constitueix un cas especial en la història de la traducció i la literatura recents, perquè, d'una banda, va donar a conèixer al lector català grans noms de la literatura anglosaxona i, de l'altra, va dur a terme una obra de creació en gairebé tots els gèneres, encara poc ***coneguda***. La Càtedra, mitjançant una comissió, es proposa vetllar per la conservació, la difusió i l'estudi de l'obra de Jordi Arbonès i alhora promoure la recerca sobre traducció i literatura catalana.

Jordi Arbonès is unique in the recent history of translation and literature. Not only did he enable Catalan readers to discover some of the great writers in English literature, but he also created a work in nearly all the genres…
Timothy Barton
Local time: 18:45
English translation:una obra de creació
Explanation:
the word 'coneguda' refers to 'una obra de creació' and is therefore femenine.
Selected response from:

Christian Feldermann
Spain
Local time: 18:45
Grading comment
Thanks for the help. Thanks Berni as well.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4una obra de creació
Christian Feldermann
4...other work ... which is still not well-known.
Christian Feldermann


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
una obra de creació


Explanation:
the word 'coneguda' refers to 'una obra de creació' and is therefore femenine.

Christian Feldermann
Spain
Local time: 18:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks for the help. Thanks Berni as well.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hardie
1 hr

agree  Veronica Lambert Hall
2 hrs

agree  Berni Armstrong: I read it thus: "While his translations are widely read, his own varied creative output has yet to reach a wider audience". PS His picture is everywhere in our place - the UAB :-)
5 hrs

agree  Patrick Bones
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...other work ... which is still not well-known.


Explanation:
Not only did he enable Catalan readers to discover some of the great writers in English literature, but he also published other work in nearly all genres which is still not well-known.

Christian Feldermann
Spain
Local time: 18:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search