menysprea i menysté

English translation: undervalues and xxx

14:53 Jun 14, 2010
Catalan to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Catalan term or phrase: menysprea i menysté
Anyone know the difference?


"el feminicidi a Ciudad Juárez s’alimenta, d’una banda, de la impunitat judicial, policial i governamental d’un Estat sota una gran influència del narcotráfic i, de l’altra banda, d’una societat dominada pel patriarcat i el masclisme que menysprea i menysté profundament les dones i les considera pràcticament invisibles."
S Ben Price
Spain
Local time: 18:44
English translation:undervalues and xxx
Explanation:
i think this would be "undervalues and underappreciates" or similar. "menysprea" in catalan is "menosprecia" in spanish.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-06-14 15:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

té is from tenir, (tener in spanish)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-06-14 15:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

"té" is from "tenir" which is "tener" in spanish, which can also mean "appreciate" i think.
Selected response from:

Caroline Clarke
Local time: 17:44
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2undervalues and xxx
Caroline Clarke
5undervalues and underestimates
Laia Bove Imhoff


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
undervalues and xxx


Explanation:
i think this would be "undervalues and underappreciates" or similar. "menysprea" in catalan is "menosprecia" in spanish.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-06-14 15:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

té is from tenir, (tener in spanish)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-06-14 15:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

"té" is from "tenir" which is "tener" in spanish, which can also mean "appreciate" i think.

Caroline Clarke
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amyella: I think the difference is very subtle in English but you might want to say "undervalues and underestimates"
18 hrs

agree  Berni Armstrong: Another possibility could be "disparages and undervalues", since "menysprea" usually implies a more scornful attitude. I wouldn't use "underestimate" because (in this context) that implies women have hidden strengths. Machoism does not accept that.
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
undervalues and underestimates


Explanation:
I am a native Catalan speaker and I have used both terms before. They are words used in educated contexts but quite common, so I am sure of their translation. They are quite similar in meaning, but I believe that these would be the most appropriate terms to translate to.

Laia Bove Imhoff
United States
Local time: 12:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search