11:59 Jul 26, 2014 |
Chinese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Sanderson United Kingdom Local time: 20:56 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
(Completed) numerous installations of client-server systems and information distribution software Explanation: "Completed" is in brackets at the start of the sentence as this wasn't originally specified in the source sentence. As this is for a CV I imagine that the writer will be describing tasks that he completed during previous places of employment. Below are some links that I consulted to find the information: https://access.redhat.com/documentation/zh-TW/Red_Hat_Networ... https://access.redhat.com/documentation/en-US/Red_Hat_Satell... http://en.wikipedia.org/wiki/Client–server_model I have mostly seen 派送軟體 used when referring to the RSS web feeds system. More info on RSS here: http://www.thewebmark.com/rss.htm -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-07-26 15:51:11 GMT) -------------------------------------------------- I have tried to keep my sentence short and appropriate to the style that would usually be used on a CV. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
massive experiences of installments of main systems and distributed software at the client's end Explanation: As suggested. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-07-26 16:21:35 GMT) -------------------------------------------------- Sorry about the Typo: "installations" instead of "installments" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Installed client-server systems and distribution softwares Explanation: 列在CV上就必须用“自己做过什么”这个格式。比如一个烤面包的只能写“烤过面包”,而不能写“面包”。所以动词开头是必须的。 “軟體”= software。随便搜一下“游戲軟體”,“剪輯軟體”你就明白了。RSS属于“程式”。 “大量”由复数体现了;如果非要加上"many", "numerous", "a lot"会显得不专业。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
见下 Explanation: provided customers with onsite batch-installation services for the mainframe systems and its distribution software. batch- 批量操作 services -standard word in any CV for any bullet items involving customers. 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Installation of many software systems, both client-server and web-based Explanation: The reference is to two different kinds of IT system: "客戶端主機系統" and "派送軟體" "Just as there are “two kinds of 'everything' in the world”, we now have two kinds of software: Web-based Applications vs. Client-Server Software." Reference: http://metrix.fcny.org/wiki/download/attachments/7328/Web-ba... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.