未具文號函

12:49 Feb 4, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

Chinese to English translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
Chinese term or phrase: 未具文號函
背景:
"復貴公司...年...月...日未具文號函"

我不确定下述的是不是正确的翻译
No letter was issued by Your Company on [date]
Carla Frigau
Italy
Local time: 22:34


Summary of answers provided
5 +1unnumbered Letter; Letter (unnumbered)
Bruce Guo
4no reference number
Jinfeng Mao
4letter with no document identifying number
Kiet Bach
4a letter without a documentation number
jyuan_us
3letter that's not numbered/labelled
Mina Chen
3Non-docketed letter
tanglsus


Discussion entries: 5





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
letter that's not numbered/labelled


Explanation:
government official letters are always numbered. The not numbered letter indicates it is from a private source, as "贵公司“ indicates.

”复“ means responding to, so there was a letter received in the first place.

Mina Chen
United States
Local time: 16:34
Works in field
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no reference number


Explanation:
In China, an official document is often issued with a reference number which includes the code of the issuing body and year and the sequence of the document.
Your understanding of the sentence is not correct. There is a letter dated on [], but this letter does not have a specific reference number.
I think it is better to explain this in brackets instead of direct translation:
In replying to your letter (no reference number) dated on []
https://baike.baidu.com/item/发文字号/3242304?fromtitle=文号&fromi...

Jinfeng Mao
Australia
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
letter with no document identifying number


Explanation:
復貴公司...年...月...日未具文號函
In reply to your company's letter dated the (day) of (month), (year) with no document identifying number

未具: not having
文號: document number; document identifying number
函: letter

Kiet Bach
United States
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Non-docketed letter


Explanation:
供参考

tanglsus
United States
Local time: 16:34
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
unnumbered Letter; Letter (unnumbered)


Explanation:
I'm providing you with the shortest one.
normally, a document or letter shall be numbered before being issued.

FYI
復貴公司...年...月...日未具文號函
In reply to the Letter (unnumbered) from your Company dated ____(MM)____(DD)________ (YYYY)

--------------------------------------------------
Note added at 5小时 (2020-02-04 18:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

in this sentence, I prefer "Letter (unnumbered)" to "unnumbered Letter", as I don't want to highlight "unnumbered" to make the company feel uncomfortable. the conciser, the better, I think.


    https://www.rd.usda.gov/files/ulmarch15.pdf
    https://www.rd.usda.gov/resources/directives/unnumbered-letters
Bruce Guo
China
Local time: 23:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malcolm Mayfield: I would go with one of these.
1 day 22 hrs
  -> Thanks:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a letter without a documentation number


Explanation:
復貴公司...年...月...日未具文號函

We hereby send you this letter in response to the letter from your company dated [Date] without a documentation No.

This (letter)is written in response to the letter from your company dated [Date] without a documentation No.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs (2020-02-07 02:42:25 GMT)
--------------------------------------------------

I want to bring to you attention that 文號 should actually be "document/documentation code". For Example, 文號 may take this format:ABC (Company name acronyme)02062020-123. It almost always contains both numbers and other characters. It is inaccurate to use"number" to translate it.

jyuan_us
United States
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search