全程...基本建成

English translation: we can call it "completed"

13:32 Feb 3, 2021
Chinese to English translations [PRO]
Government / Politics / Policy/Implementation
Chinese term or phrase: 全程...基本建成
This phrase often crops up in policy/corporate/government documents and reports. I've seen it in reference to trade deals as well (https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-10-25/u-s-cites...

Although "basically completed" is a solid direct translation and is used in many authoritative English translations (as above), it can sound out of place in official contexts as it is fairly informal and vague.

Any suggestions on more natural/meaningful ways of translating it into English? Are any of the suggestions below close to the original meaning? 有没有中文母语者能讲解这个 基本建成 的具体含义? Or am I better off sticking to basically completed?

E.g.: “全程分类体系基本建成”

- The fundamental elements of the entire classification system have been completed. (implies the basic elements/structural work are complete, only small details remain?)
- The fundamental groundwork has been completed throughout the classification system.
- The groundwork has been completed for every part of the classification system.

- Throughout the classification system, the majority of the work is now complete.
- Throughout the classification system, work is reaching/nearing completion.
- Work is almost complete on each/every part of the classification system.
Harry Robinson
United Kingdom
English translation:we can call it "completed"
Explanation:
- The fundamental elements of the 全程 classification system have been completed. (implies the basic elements/structural work are complete, only small details remain?)

This is what it means. However, be careful in your understanding of 全程.
You should paraphrase it this way:

“全程分类体系" 基本建成. “全程“ cannot be separated from "分类体系"; 全程 is the adjective for 分类体系, not an adverbial for 基本建成.
Selected response from:

jyuan_us
United States
Local time: 04:17
Grading comment
Thanks for helping me understand the function of 全程 - “end-to-end", rather than "throughout" in relation to the verb.
I have a better feel for this phrase now.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4we can call it "completed"
jyuan_us
4the whole project ... is said to be completed
pkchan
4construction of the classified systemic elements is basically complete throughout the project
Kiet Bach
4An end-to-end (waste sorting system) has basically been built
Frank Feng


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we can call it "completed"


Explanation:
- The fundamental elements of the 全程 classification system have been completed. (implies the basic elements/structural work are complete, only small details remain?)

This is what it means. However, be careful in your understanding of 全程.
You should paraphrase it this way:

“全程分类体系" 基本建成. “全程“ cannot be separated from "分类体系"; 全程 is the adjective for 分类体系, not an adverbial for 基本建成.

jyuan_us
United States
Local time: 04:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 88
Grading comment
Thanks for helping me understand the function of 全程 - “end-to-end", rather than "throughout" in relation to the verb.
I have a better feel for this phrase now.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the whole project ... is said to be completed


Explanation:
or: the whole project ... is considered to be completed

pkchan
United States
Local time: 04:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
construction of the classified systemic elements is basically complete throughout the project


Explanation:
construction of the classified systemic elements is basically complete throughout the project

Kiet Bach
United States
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
An end-to-end (waste sorting system) has basically been built


Explanation:
fyi.

Frank Feng
China
Local time: 16:17
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search