似水烟

English translation: like fog

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:似水烟
English translation:like fog
Entered by: Wilman

22:15 Nov 22, 2013
Chinese to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Chinese term or phrase: 似水烟
风柔雨润好月圆,良晨美景年年盼,幸福生活天天随,冬去春来{似水烟},流年不复返,人生须尽欢,说一声珍重,道一声平安!祝你新年快乐!

Thanks!
Wilman
United States
Local time: 14:33
like fog
Explanation:
冬去春来{似水烟},流年不复返

with the arrival of the spring following the winter, like the fog dissipating, drifted are the years beyond the point of return.

It is difficult to just translate a couple of words as a good translation must make the rhyme and syllables fit, among other considerations.
Selected response from:

tanglsus
United States
Local time: 14:33
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Please see below
Sheldon Fu
4smoke on the water
David Lin
4like waves
Sharon Toh, MITI MCIL
4vaporized like mist
pkchan
3like fog
tanglsus


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
smoke on the water


Explanation:
水烟 --1.水上的烟霭。

Three classical poems used this phrase as follows:

南朝 梁简文帝 《登烽火楼》诗:“水烟浮岸起,遥禽逐雾征。”
唐 岑参 《江行夜宿龙吼滩》诗:“水烟晴吐月,山火夜烧云。”
前蜀 李珣 《南乡子》词之七:“沙月静,水烟轻。芰荷香里。”

I would like to suggest the translation as follow:

like smoke on the water



    Reference: http://cidian.911cha.com/cGJ6NA==.html
David Lin
United Kingdom
Local time: 19:33
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Please see below


Explanation:
幸福生活天天随,冬去春来{似水烟},流年不复返

似水烟 means 似水如烟,in this setences 似水烟 means time goes by quickly and unconsciously, just like flowing water or smoke blown away by the wind.

Sheldon Fu
China
Local time: 02:33
Native speaker of: Chinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jinhang Wang
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
like waves


Explanation:
I agree with Sheldon Fu on the meaning (i.e. time passes quickly). As for the translation, I suggest: Seasons come and go like waves.

Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
like fog


Explanation:
冬去春来{似水烟},流年不复返

with the arrival of the spring following the winter, like the fog dissipating, drifted are the years beyond the point of return.

It is difficult to just translate a couple of words as a good translation must make the rhyme and syllables fit, among other considerations.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Dissipating
tanglsus
United States
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vaporized like mist


Explanation:
or: like vapor and mist

pkchan
United States
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search