16:33 Nov 30, 2007 |
Chinese to English translations [PRO] Law/Patents - Insurance / accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shang China Local time: 21:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 交换 should be 交接 |
| ||
4 +1 | even when the exchange is effected |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
交换 should be 交接 Explanation: after handover |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
even when the exchange is effected Explanation: 感觉这里的“交换”就是指“本人”所持有的客户的欠款证明在“本人”与“客户”之间的交换,或像shang所说的”交接”。这里的意思应该是说,本人把客户出具的欠款证明交还给客户,以后如果出现任何问题,本人负责。“切结书”本来就是个责任说明书。 虽然如此,我觉得这里就含糊地literal翻译即可,本来的中文文理也是有问题。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.