微博、博客、论坛帖的撰写和评论

English translation: writing on Weibo, blogs and forums

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:微博、博客、论坛帖的撰写和评论
English translation:writing on Weibo, blogs and forums
Entered by: calpain

08:14 Oct 26, 2012
Chinese to English translations [PRO]
Social Sciences - Internet, e-Commerce
Chinese term or phrase: 微博、博客、论坛帖的撰写和评论
语境: 包括微博、博客、论坛帖的撰写和评论
microblog / blog/ forum posting and commenting?or
to post and comment on microblogs / blogs /forums?
publish posts and comments on microblogs / blogs /forums?

哪一个对呢?有其他的译法吗?
calpain
China
Local time: 01:26
writing on Weibo, blogs and forums
Explanation:
Weibo is sufficiently well-known in Chinese circles that you can use it like "Twitter".
不太清楚撰写和评论有什么差别,是主贴和跟帖吗?一般在英文里我们不分。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-10-26 23:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

@Pierrick - I used to recommend using "tweet" for Weibo, and still would in certain contexts, but I think Weibo is just about well enough known that we can use the word directly. Whether it will turn into a verb, I don't know
Selected response from:

Phil Hand
China
Local time: 01:26
Grading comment
感谢各位的帮助。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1twitter, blogs, forum posts writing and reviews
Vladyslav Golovaty
5posting and commenting on Chinese microblog and BBS services
Paul Denlinger
4Twitter-like microblogging, blogging, forum posting and commenting
Pierrick Jaouen, CFA
3writing on Weibo, blogs and forums
Phil Hand


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
twitter, blogs, forum posts writing and reviews


Explanation:
...or comment

Example sentence(s):
  • writing articles, reviews, paid forum posting

    Reference: http://www.squidoo.com/FreelanceWriterWebsites
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 20:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Chow
1 day 10 hrs
  -> Thank you, Joanna!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
posting and commenting on Chinese microblog and BBS services


Explanation:
Chinese use BBS-like services such as Tianya much more than westerners, and many like to compare Sina Weibo to Twitter.

In fact, Sina Weibo is used for micro-blogging and news much more than Twitter, which is why avoiding direct comparisons to Twitter should be avoided. The number of Chinese now using Sina Weibo is more than 200M.

Example sentence(s):
  • He has actively posted on leading Chinese-language community social sites like Tianya.cn and the leading micro-blogging service, Sina Weibo.
Paul Denlinger
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
writing on Weibo, blogs and forums


Explanation:
Weibo is sufficiently well-known in Chinese circles that you can use it like "Twitter".
不太清楚撰写和评论有什么差别,是主贴和跟帖吗?一般在英文里我们不分。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-10-26 23:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

@Pierrick - I used to recommend using "tweet" for Weibo, and still would in certain contexts, but I think Weibo is just about well enough known that we can use the word directly. Whether it will turn into a verb, I don't know

Phil Hand
China
Local time: 01:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
感谢各位的帮助。
Notes to answerer
Asker: Does posting, when used alone, mean both starting a topic and leaving a comment?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pierrick Jaouen, CFA: Probably "writing" means "authoring" and "commenting" means "reacting to something which has already been written by someone else" ========== I think you are right on that.. But does one "tweet" on "Weibo" then :-)
48 mins
  -> Yes, that makes sense. I which case I would not make the distinction in English. I don't think I've ever seen it made - particularly in Twitter, we don't vary the verb depending on whether it's a response or not. It's all tweeting.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Twitter-like microblogging, blogging, forum posting and commenting


Explanation:
I think it is necessary to slightly elaborate on 微博's translation as per my suggestion..

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2012-10-29 08:01:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

From the New York Times:

"The authorities were also blocking attempts to mention The Times or the prime minister, Wen Jiabao, in posts on Sina Weibo, an extremely popular mini-blogging service in China that resembles Twitter."

Pierrick Jaouen, CFA
France
Local time: 19:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search