(2005)沪二中民五(知)初字第189号

English translation: (2005) Hu Er Zhong Min Wu (Zhi) Chu, No. 189

15:40 Jan 22, 2010
Chinese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Chinese term or phrase: (2005)沪二中民五(知)初字第189号
Any help would be appreciated!
Warren Lindsay (X)
Local time: 19:01
English translation:(2005) Hu Er Zhong Min Wu (Zhi) Chu, No. 189
Explanation:
(2005) Hu Er Zhong Min Wu (Zhi) Chu, No. 189

As in http://www.proz.com/kudoz/chinese_to_english/other/3646499-沪...

‘Serial numbers on regulations or official documents are just translated by pinyin (omitting 字) followed by the numbers’
Selected response from:

Dr JM Chen, PhD
United Kingdom
Local time: 00:01
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(2005) Hu Er Zhong Min Wu (Zhi) Chu, No. 189
Dr JM Chen, PhD
4MW(Z)CZ No. 189 by Shanghai No. 2 High/Middle School (2005)
Adsion Liu


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(2005) Hu Er Zhong Min Wu (Zhi) Chu, No. 189


Explanation:
(2005) Hu Er Zhong Min Wu (Zhi) Chu, No. 189

As in http://www.proz.com/kudoz/chinese_to_english/other/3646499-沪...

‘Serial numbers on regulations or official documents are just translated by pinyin (omitting 字) followed by the numbers’


Example sentence(s):
  • ‘Serial numbers on regulations or official documents are just translated by pinyin (omitting 字) followed by the numbers’

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/chinese_to_english/other/3646499-%...
Dr JM Chen, PhD
United Kingdom
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TRANS4CHINA
18 hrs
  -> Thank you, Mingle!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
MW(Z)CZ No. 189 by Shanghai No. 2 High/Middle School (2005)


Explanation:
The habitual handling method in translation circle to treat this style of experessions when translating into English, is to employ Chinese Pinyin initials plus meaning translation for necessary part.

The answer is based on supposal that 沪 is referred to Shanghai in this context.

There are previously multiple similar questions in Proz KudoZ section, to which you can refer.

Adsion Liu
Canada
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search