GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:26 Apr 8, 2010 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kathy Huang (X) Canada Local time: 21:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Please see explanation below |
| ||
3 | the 94th year |
| ||
3 | 2005 |
|
Please see explanation below Explanation: “中华民国有效统治之领土(台澎金马),至今仍使用“民国”和“公元”共用的纪年法,尤在中华民国政府各机关,各式官方文书中均采用民国纪元来纪年,这也有维护法统的象征意义。 但支持泛绿及台独的人士及团体,大多不使用民国纪年,而使用公元纪年。例如民主进步党的党证、文宣品及公文,使用的是公元纪年;《自由时报》于2005年9 月6日起将报纸上方及网站所标的日期从民国年改为公元年。” 根据中华民国总统府官方网站(http://www.president.gov.tw/):“98年10月10日總統宣布成立「中華民國建國一百年慶祝活動籌備委員會」”,即预计于2012年举行的慶祝活動。这里,虽然没有写民国94年或民94,确用的是民国纪元来纪年。 所以,两者(公元1994年、公元2005年)都有可能。建议你问客户,问不到就依照文件推断,看哪个比较合理。 -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2010-04-08 12:09:14 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, 中华民国总统府官方网站的‘98年’指的是2009年成立的庆祝2011年百年慶祝活動的籌備委員會。 Example sentence(s):
Reference: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E7%81%A3 Reference: http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%B0%91%E5%9C%8B%E7%B4%80%E5... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the 94th year Explanation: 以常用的情況來說,應該是民94年的機會大一點,因為如果使用公曆,一般會寫成1994年而非94年。除了向客戶查詢,其實直譯the 94th year 也無不可,這樣可以比較忠於原文,與其由譯者作出判斷,不如交由讀者去理解是從1900年還是從1911年算起的第94年。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2005 Explanation: 一般在台灣講的都是民國多少年,所以換成西元要加1911,應該是2005年居多。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.