經問卷資料的統計、歸納

English translation: responses were tallied and grouped

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:經(問卷資料的)統計、歸納
English translation:responses were tallied and grouped
Entered by: Gloria (Shufen) Huang (X)

09:13 Jul 18, 2012
Chinese to English translations [PRO]
Social Sciences - Mathematics & Statistics
Chinese term or phrase: 經問卷資料的統計、歸納
This "sentence" is from an abstract of a research study.

I don't know much about statistics and how people do research studies, but from what I've found, some graduate students tend to use "統計" as a verb, which doesn't seem to cover all the aspects of statistics as a discipline.

Anyway, I was wondering if translating it into "after the statistical analysis and induction of the answers from the questionnaires" is okay?

Millions of thanks in advance.
Gloria (Shufen) Huang (X)
Taiwan
Local time: 08:23
responses were tallied and grouped
Explanation:
1) 統計 here doesn't mean any statistics at all, it's literally just counting the responses
2) 歸納 could mean a number of things, but often it's division into groups by basic demographic data (gender, age, income, etc.). Again, this is all pre-statistics. None of this really counts as "analysis".
3) Don't use "after", it's a poor sentence form. Academic literature should be expressed in the shortest, clearest way possible.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2012-07-19 15:58:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're very welcome. Academic writing is very easy to find - abstracts are all free, so just search Google scholar.
As to why "after" is wrong... it's just redundant. It doesn't mean the same as 经, and it's not a natural form for this kind of sentence. You can use "then": responses were tallied and grouped, then...
But you're going to run into real trouble with this job if you don't know how to write academically. If you're going to translate a paper, you really have to a) understand it and b) know what an English paper looks like. Otherwise the results will be unreadable.
Selected response from:

Phil Hand
China
Local time: 08:23
Grading comment
Thank you very much! ^^
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4summarized from/by statistical analysis of answered questionnaires
Leo Young
4based on the statistical analysis of survey, data brief
Vladyslav Golovaty
3 +1responses were tallied and grouped
Phil Hand


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
summarized from/by statistical analysis of answered questionnaires


Explanation:
如果是做整句话状语,建议如上。

Leo Young
China
Local time: 08:23
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
based on the statistical analysis of survey, data brief


Explanation:
same meaning, slightly different wording


    Reference: http://unstats.un.org/unsd/hhsurveys/FinalPublication/ch19fi...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Survey_methodology
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
responses were tallied and grouped


Explanation:
1) 統計 here doesn't mean any statistics at all, it's literally just counting the responses
2) 歸納 could mean a number of things, but often it's division into groups by basic demographic data (gender, age, income, etc.). Again, this is all pre-statistics. None of this really counts as "analysis".
3) Don't use "after", it's a poor sentence form. Academic literature should be expressed in the shortest, clearest way possible.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2012-07-19 15:58:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're very welcome. Academic writing is very easy to find - abstracts are all free, so just search Google scholar.
As to why "after" is wrong... it's just redundant. It doesn't mean the same as 经, and it's not a natural form for this kind of sentence. You can use "then": responses were tallied and grouped, then...
But you're going to run into real trouble with this job if you don't know how to write academically. If you're going to translate a paper, you really have to a) understand it and b) know what an English paper looks like. Otherwise the results will be unreadable.

Phil Hand
China
Local time: 08:23
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much! ^^
Notes to answerer
Asker: Hi, thank you so much for your help several times. You always provided detailed explanations, which I really appreciate. But I don't understand why "after" constitutes a poor sentence form. I don't know what makes good academic writing. Therefore, I was wondering if you could provide me with some example academic writing for reference?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  William Xie
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search