08:21 Jul 24, 2016 |
Chinese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jinhang Wang China Local time: 14:26 | ||||||
Grading comment
|
loading characteristics Explanation: When the phrase "球形关节受力更好" is considered, the translation should be "a ball joint has better loading characteristics. However, since the whole sentence is rather long, the phrasing will be dependent on how you translate the other parts. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bears the force acting on it Explanation: so that the ball joint bears the force acting on it better FYI -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2016-07-25 12:01:06 GMT) -------------------------------------------------- 再补充一点。其实,目前很多的汉语表达并不是很妥当或清楚明白,因此往往需要做一点解释工作。 “受力更好”应解释为:更好地承受(作用于其上的)力。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2016-07-25 12:04:00 GMT) -------------------------------------------------- 当然,个人的机械专业知识比较缺乏,欢迎更专业的译法! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
load-bearing Explanation: load 意思 "负荷", bear 意思 "承受"。 load-bearing 意思 “”承荷“, 即”受力“。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Force impact Explanation: To better absorb/sustain the force impact 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
force,load, under stress Explanation: when we say "受力”,it refers to stress, force or load sometimes even dynamics |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
force-bearing Explanation: pls see another answer of mine against this sentence. stress一般是“应力” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.