This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / mentioned in an interview
Chinese term or phrase:道德经
I know that common translations would be Tao Te Ching or Daodejing; I just wondered if one is currently favored over the other. This is a Chinese-English translation, however I'm not sure of the background of my client. The context is an interview in Caijing (economic) magazine. The interviewee is an Italian who is a business tycoon but also studies Daoism and Tibetan Buddhism.
Context:
近日,他在接受《财经时报》专访时指出,30多年前,他在欧洲逛书店时,就看到了《道德经》。 Today, while accepting the interview from Caijing, he mentions that 30 years ago while browsing a bookstore in Europe, he saw Daodejing.
The publication this interview was published in was China Business Post, not Caijing. Your sentence is also structured a little strangely. It should actually read: Speaking to China Business Post recently, Peccenini said that he first came across the Dao De Jing while browsing in a bookstore in Europe thirty years ago.
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +2
Tao Te Ching
Explanation: For 30 years ago, Tao Te Ching probably was the one.
ChefZ United States Native speaker of: Chinese, English PRO pts in category: 4