14:44 Jun 20, 2007 |
Chinese to English translations [PRO] Science - Physics / bombs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lingyan Local time: 06:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | yield |
| ||
3 | calorimetry |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
calorimetry Explanation: “量能高”、“量能低”这样的词用得很滥,其实往往不知所指。在物理科学上分别有动量 (momentum)、势量 (potential) 和静量 (rest mass),相对地便谈到动能 (kinetic energy)、势能 (potential energy) 和静能 (rest energy)。能带有量,因此测出能的高低,可以得出量的大小;反之,量含有能,因此测出量的大小可得出能的高低。所谓“量能”,顾名思义是量中所含之能,量小则能低,因此“量能低”指的是量小,不管指的是哪类的能的量。能的量一般可转换为热量计算,所以测量量能可测量其热量,因此“量能计”称为 calorimeter。我猜测,“量能低”翻译成 low calorimetry 或 low calorimetric value/ratio,应该无妨。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
yield Explanation: The straight translation is "capacity". However, in the context of the output of a bomb, and in particular, the output capacity of a nuclear device, the term used is "yield". Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||