葉公

English translation: Shè Gōng i.e. the Duke of Shè

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:葉公
English translation:Shè Gōng i.e. the Duke of Shè
Entered by: SeiTT

10:58 Dec 22, 2017
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Classical Literature
Chinese term or phrase: 葉公
Greetings

Ref. http://brownbeat.net/2016/07/duke-of-she/
Please, what is the correct rendering of 葉公 in English?
If you go to the above link, you will see that it's rendered as “(the) Duke of She”, but there’s no way I can see how we get She out of 葉.

Best wishes, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 12:49
fyi
Explanation:
This is the same 葉公 from the idiom of 葉公好龍 (https://baike.baidu.com/item/叶公好龙)

In most cases, the last name of 葉, will be pronounced as yè (same as 夜). But here, in the name of this specific ancient person, it should be pronounced as shè (same as 射). So, Duke of She





--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-12-22 11:26:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://baike.baidu.com/item/叶公好龙

关于“叶”的读音编辑
“叶”在古代是多音字,表达“叶子”这类义项时读作yè,但在用作地名与姓氏时读作shè。叶是春秋时楚国重要城市,许国亦曾定都于此,在今河南叶县南二十八里旧县治所,又名叶阳。先秦姓氏产生的重要方式之一就是以地名建立姓氏,这个地名也产生了两个姓氏,即“叶氏”与“叶阳氏”,叶氏今日仍是常见姓氏,但叶阳氏早已消失,《战国策·齐策四》提到,赵威后曾询问齐国使者关于“叶阳子”的情况,此人复姓叶阳,齐国处士。原则上讲,以先秦叶邑为核心衍生开来的地名与姓氏,即今之河南叶县、叶姓,都应读作shè。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-12-22 14:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, 叶 is the simplified Chinese for 葉 (traditional Chinese)
Selected response from:

Frank Feng
China
Local time: 20:49
Grading comment
Many thanks, all clear now!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fyi
Frank Feng


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fyi


Explanation:
This is the same 葉公 from the idiom of 葉公好龍 (https://baike.baidu.com/item/叶公好龙)

In most cases, the last name of 葉, will be pronounced as yè (same as 夜). But here, in the name of this specific ancient person, it should be pronounced as shè (same as 射). So, Duke of She





--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-12-22 11:26:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://baike.baidu.com/item/叶公好龙

关于“叶”的读音编辑
“叶”在古代是多音字,表达“叶子”这类义项时读作yè,但在用作地名与姓氏时读作shè。叶是春秋时楚国重要城市,许国亦曾定都于此,在今河南叶县南二十八里旧县治所,又名叶阳。先秦姓氏产生的重要方式之一就是以地名建立姓氏,这个地名也产生了两个姓氏,即“叶氏”与“叶阳氏”,叶氏今日仍是常见姓氏,但叶阳氏早已消失,《战国策·齐策四》提到,赵威后曾询问齐国使者关于“叶阳子”的情况,此人复姓叶阳,齐国处士。原则上讲,以先秦叶邑为核心衍生开来的地名与姓氏,即今之河南叶县、叶姓,都应读作shè。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-12-22 14:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, 叶 is the simplified Chinese for 葉 (traditional Chinese)

Frank Feng
China
Local time: 20:49
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks, all clear now!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search