10:38 Dec 22, 2017 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Printing & Publishing / Printing in Shanghai at the turn of the 20th century | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Feng China Local time: 19:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fyi. |
| ||
4 | absorption |
| ||
4 | assimilation |
| ||
3 | Acquired essence, |
|
fyi. Explanation: 消化 here means to fully understand (the imported technologies) first, and then use/implement/adapt those creatively, according to the local conditions in China. fyi. -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2017-12-22 11:19:37 GMT) -------------------------------------------------- It's a figure of speech in Chinese |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
absorption Explanation: 吸納 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Acquired essence, Explanation: 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assimilation Explanation: Basically, it means the something (like technologies) is grasped by someone. Reference: http://www.ichacha.net/%E6%8A%80%E6%9C%AF%E6%B6%88%E5%8C%96.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.